×

O You people: if you are in doubt of Resurrection; nonetheless We 22:5 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah Al-hajj ⮕ (22:5) ayat 5 in Tafsir_English

22:5 Surah Al-hajj ayat 5 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-hajj ayat 5 - الحج - Page - Juz 17

﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِن كُنتُمۡ فِي رَيۡبٖ مِّنَ ٱلۡبَعۡثِ فَإِنَّا خَلَقۡنَٰكُم مِّن تُرَابٖ ثُمَّ مِن نُّطۡفَةٖ ثُمَّ مِنۡ عَلَقَةٖ ثُمَّ مِن مُّضۡغَةٖ مُّخَلَّقَةٖ وَغَيۡرِ مُخَلَّقَةٖ لِّنُبَيِّنَ لَكُمۡۚ وَنُقِرُّ فِي ٱلۡأَرۡحَامِ مَا نَشَآءُ إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمّٗى ثُمَّ نُخۡرِجُكُمۡ طِفۡلٗا ثُمَّ لِتَبۡلُغُوٓاْ أَشُدَّكُمۡۖ وَمِنكُم مَّن يُتَوَفَّىٰ وَمِنكُم مَّن يُرَدُّ إِلَىٰٓ أَرۡذَلِ ٱلۡعُمُرِ لِكَيۡلَا يَعۡلَمَ مِنۢ بَعۡدِ عِلۡمٖ شَيۡـٔٗاۚ وَتَرَى ٱلۡأَرۡضَ هَامِدَةٗ فَإِذَآ أَنزَلۡنَا عَلَيۡهَا ٱلۡمَآءَ ٱهۡتَزَّتۡ وَرَبَتۡ وَأَنۢبَتَتۡ مِن كُلِّ زَوۡجِۭ بَهِيجٖ ﴾
[الحج: 5]

O You people: if you are in doubt of Resurrection; nonetheless We raised you from dust, then We made you evolve from a seed* -a constituent part of emitted fluid- then from a clinging organism then from a bolus-like mass of coherent body of matter partly shaped and partly not yet shaped, to realize Allah's Omnipotence. And We embed in the wombs what we will for a determined period of time, We then disburden the wombs of you as a new born babe, then you grow to maturity. And among you is he who is caused to die and also he who is carried through the stealing steps of age to advanced life that he loses the wits which were once about him and he loses remembrance of knowledge he formerly mastered; he becomes the abject heir of an illustrious name. And you see the earth lifeless and barren and when We send rain down upon and it is stirred to activity, it thrives and it is stirred to activity, flourishes and vegetates variegated vegetal growths of like things

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ياأيها الناس إن كنتم في ريب من البعث فإنا خلقناكم من تراب, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿ياأيها الناس إن كنتم في ريب من البعث فإنا خلقناكم من تراب﴾ [الحج: 5]

Dr Kamal Omar
O you mankind! If you are in doubt concerning the Resurrection, then (consider that) We have indeed created you people from dust, afterwards from a Nutfah, then from the hanging-mass, then from a lump of flesh — formed and (some) unformed, in order that We make (Our Power) manifest to you. And We settle in the wombs what We think proper for an appointed term, then We deliver you out as an infant. Then We (rear you) that you may attain your (age of) full strength. And among you then is he who is allowed to complete (the normal life-span), and among you is that who is driven to the worst part of life with the result that he does not know anything after (having had) knowledge. And you see the earth barren, so when We sent down unto it the (rain-) water, it stirred, and swelled and brought forth all kinds of beauteous vegetation
Dr Laleh Bakhtiar
O humanity! If you had been in doubt about the Upraising, truly, We created you from earth dust and, again, from seminal fluid and, again, from a clot and, again, from tissue that was formed and that was not formed so that we make it manifest to you. We establish in the wombs whom We will for a term, that which is determined. And, again, We bring you out as infant children and, again, you may reach the coming of age. And among you there is he whom death will call to itself. And among you there is he who is returned to the most wretched lifetime so that he knows not anything after some knowledge. And thou hast seen the earth as that which is lifeless. Yet when We caused water to descend on it, it quivered and it swelled and put forth every lovely pair
Dr Munir Munshey
Oh you people! Should you be in doubt about the resurrection, consider this: it is We Who created you (first) from dust and then (in stages) from semen to a clinging clot of blood, and then to a small chunk of flesh _ formed as well as unformed. (We tell you this) in order to explain to you the truth. In the womb, We keep installed whomever We want for a fixed time. Then, We bring you out as an infant, and let you obtain your full potential. Some of you die young while others are diverted to the age of weakness (and senility) _ the age when (once again) they know nothing after having learnt a few things. You observe the land dry and barren. Then, as soon as We send rain water down (it comes alive), it stirs, swells up and starts producing all sorts of delightful vegetation
Edward Henry Palmer
O ye folk! if ye are in doubt about the raising (of the dead),- verily, we created you from earth, then from a clot, then from congealed blood, then from a morsel, shaped or shapeless, that we may explain to you. And we make what we please rest in the womb until an appointed time; then we bring you forth babes; then let you reach your full age; and of you are some who die; and of you are some who are kept back till the most decrepit age, till he knows no longer aught of knowledge. And ye see the earth parched, and when we send down water on it, it stirs and swells, and brings forth herbs of every beauteous kind
Farook Malik
O mankind! If you doubt that there is life after death remember that We first created you from dust, then from a sperm, then from a leech- like mass, then from a morsel of flesh, partly formed and partly unformed, so that We may manifest to you Our power. We cause to remain in the womb whom We wish for an appointed term, and then We bring you forth as infants; then We nourish you so that you may reach your age of full strength. There are some of you who die young and some who live on to their abject old age when all that they once knew they know no more. You sometimes see the land dry and barren; but no sooner do We pour down rain upon it then it begins to stir and swell, putting forth every kind of beautiful growth in pairs
George Sale
O men, if ye be in doubt concerning the resurrection, consider that We first created you of the dust of the ground; afterwards, of seed; afterwards, of a little coagulated blood; afterwards, of a piece of flesh, perfectly formed in part, and in part imperfectly formed; that We might make our power manifest unto you: And We cause that which We please to rest in the wombs, until the appointed time of delivery. Then We bring you forth infants; and afterwards We permit you to attain your age of full strength: And one of you dieth in his youth, and another of you is postponed to a decrepit age, so that he forgetteth whatever he knew. Thou seest the earth sometimes dried up and barren: But when We send down rain thereon, it is put in motion, and swelleth, and produceth every kind of luxuriant vegetables
Maududi
O mankind! If you have any doubt concerning Resurrection, then know that it is surely We Who created you from dust, then from a drop of sperm, then from a clot of blood, then from a little lump of flesh, some of it shapely and other shapeless. (We are rehearsing this) that We may make the reality clear to you. We cause (the drop of sperm) that We please to remain in the wombs till an appointed time. We bring you forth as infants (and nurture you) that you may come of age. Among you is he that dies (at a young age) and he who is kept back to the most abject age so that after once having known, he reaches a stage when he knows nothing. You see the earth dry and barren and then no sooner than We send down water upon it, it begins to quiver and swell and brings forth every kind of beauteous vegetation
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek