×

And do not argue -O Muslims- with Ahl AL-Kitab (the people of 29:46 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah Al-‘Ankabut ⮕ (29:46) ayat 46 in Tafsir_English

29:46 Surah Al-‘Ankabut ayat 46 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 46 - العَنكبُوت - Page - Juz 21

﴿۞ وَلَا تُجَٰدِلُوٓاْ أَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ إِلَّا بِٱلَّتِي هِيَ أَحۡسَنُ إِلَّا ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنۡهُمۡۖ وَقُولُوٓاْ ءَامَنَّا بِٱلَّذِيٓ أُنزِلَ إِلَيۡنَا وَأُنزِلَ إِلَيۡكُمۡ وَإِلَٰهُنَا وَإِلَٰهُكُمۡ وَٰحِدٞ وَنَحۡنُ لَهُۥ مُسۡلِمُونَ ﴾
[العَنكبُوت: 46]

And do not argue -O Muslims- with Ahl AL-Kitab (the people of the Book) but in a better fashion employing the faculty of reason in forming conclusions and adducing facts in a logical, peaceable and gracious manner, but not with those of them who are wrongful of actions lacking eloquence and fashion in their argumentation. Declare your thoughts in words, thus: "We do acknowledge all that has been revealed to us and to you. Our Ilah and your Ilah is One and to Him We bow to the ground in Islam and adoration

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولا تجادلوا أهل الكتاب إلا بالتي هي أحسن إلا الذين ظلموا منهم, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿ولا تجادلوا أهل الكتاب إلا بالتي هي أحسن إلا الذين ظلموا منهم﴾ [العَنكبُوت: 46]

Dr Kamal Omar
And do not argue with the Possessors of Al-Kitab except with that (approach) which is better, except (with) those amongst them who did injustice. And say: “We have developed Belief in that what has been sent unto us and is sent unto you people; and our Ilah (God) and your Ilah is One (i.e., Allah), and to Him we are submitters.”
Dr Laleh Bakhtiar
And dispute not with the People of the Book unless in a way that is fairer, but with those who did wrong among them. And say: We have believed in what was caused to descend to us and was caused to descend to you and our God and your God is One and we are ones who submit to Him
Dr Munir Munshey
If you argue with the people of the scriptures, do it in an amicable manner. But (do not argue) with those of them who are unjust and unfair. Say to them, "We believe in that which is sent to us, and that which was sent to you. Our God and your God is only One, and to Him we submit (we are Muslims)
Edward Henry Palmer
And do not wrangle with the people of the Book, except for what is better; save with those who have been unjust amongst them and who say, 'We believe in what is sent down to us, And what has been sent down to you; our God and your God is one, and we are unto Him resigned
Farook Malik
Do not argue with the People of the Book except in good taste - except with those who are wicked among them - and say: "We believe in that which is sent down to us and that which is sent down to you; Our God and your God is the same One God to Whom we submit as Muslims
George Sale
Dispute not against those who have received the scriptures, unless in the mildest manner; except against such of them as behave injuriously towards you: And say, we believe in the revelation which hath been sent down unto us, and also in that which hath been sent down unto you; our God and your God is one, and unto Him are we resigned
Maududi
Argue not with the People of the Book except in the fairest manner, unless it be those of them that are utterly unjust. Say to them: "We believe in what was revealed to us and what was revealed to you. One is our God and your God; and we are those who submit ourselves to Him
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek