Quran with Tafsir_English translation - Surah An-Nisa’ ayat 161 - النِّسَاء - Page - Juz 6
﴿وَأَخۡذِهِمُ ٱلرِّبَوٰاْ وَقَدۡ نُهُواْ عَنۡهُ وَأَكۡلِهِمۡ أَمۡوَٰلَ ٱلنَّاسِ بِٱلۡبَٰطِلِۚ وَأَعۡتَدۡنَا لِلۡكَٰفِرِينَ مِنۡهُمۡ عَذَابًا أَلِيمٗا ﴾
[النِّسَاء: 161]
﴿وأخذهم الربا وقد نهوا عنه وأكلهم أموال الناس بالباطل وأعتدنا للكافرين منهم﴾ [النِّسَاء: 161]
Dr Kamal Omar and their tahead of state Riba (usury on loans) although they were forbidden from (demanding, accepting or devouring) it, and their swallowing of the possessions of people wrongfully (through bribes and extortions). And We have prepared for the disbelievers among them a painful punishment |
Dr Laleh Bakhtiar and for their taking usury—although they were prohibited from it—and for their consuming the wealth of humanity with falsehood. We made ready for the ones who are ungrateful among them a painful punishment |
Dr Munir Munshey (And, that is so because) they take (and trade in usury and) interest _ (a practice) prohibited for them, and (because) they bilk and cheat people of their possessions under false pretense _ (by fraud and deceit). For the unbelievers among them, We have prepared a painful punishment |
Edward Henry Palmer and for their taking usury when we had forbidden it, and for their devouring the wealth of people in vain,- but we have prepared for those of them who misbehave a grievous woe |
Farook Malik taking of usury in spite of its prohibition, and cheating others of their properties - We made many wholesome things unlawful which were formerly lawful for them. We have prepared a painful punishment for those among them who reject faith |
George Sale and have taken usury, which was forbidden them by the law, and devoured men's substance vainly: We have prepared for such of them as are unbelievers a painful punishment |
Maududi and for their taking interest which had been prohibited to them, and for their consuming the wealth of others wrongfully. And for the un believers among them We have prepared a painful chastisement |