Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Ahqaf ayat 15 - الأحقَاف - Page - Juz 26
﴿وَوَصَّيۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ بِوَٰلِدَيۡهِ إِحۡسَٰنًاۖ حَمَلَتۡهُ أُمُّهُۥ كُرۡهٗا وَوَضَعَتۡهُ كُرۡهٗاۖ وَحَمۡلُهُۥ وَفِصَٰلُهُۥ ثَلَٰثُونَ شَهۡرًاۚ حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ أَشُدَّهُۥ وَبَلَغَ أَرۡبَعِينَ سَنَةٗ قَالَ رَبِّ أَوۡزِعۡنِيٓ أَنۡ أَشۡكُرَ نِعۡمَتَكَ ٱلَّتِيٓ أَنۡعَمۡتَ عَلَيَّ وَعَلَىٰ وَٰلِدَيَّ وَأَنۡ أَعۡمَلَ صَٰلِحٗا تَرۡضَىٰهُ وَأَصۡلِحۡ لِي فِي ذُرِّيَّتِيٓۖ إِنِّي تُبۡتُ إِلَيۡكَ وَإِنِّي مِنَ ٱلۡمُسۡلِمِينَ ﴾
[الأحقَاف: 15]
﴿ووصينا الإنسان بوالديه إحسانا حملته أمه كرها ووضعته كرها وحمله وفصاله ثلاثون﴾ [الأحقَاف: 15]
Dr Kamal Omar We have enjoined on man kindness to his parents: in pain did his mother bear him, and in pain did she give him birth. And the gestation-period for him and the weaning of him (make) thirty months — until when he attained his full strength and attained forty years, he said, “My Nourisher-Sustainer! Bestow me (the power) that I may pay thanks for Your favour which You have bestowed upon me and upon my parents, and that I may perform righteous deeds that You may agree with it; and make reform in my offspring for my sake. Truly, I have turned to You, and truly I am (one) of the Muslims.” |
Dr Laleh Bakhtiar And We charged the human being with kindness to ones who are his parents. His mother carried him painfully and she painfully brought him forth. And the bearing of him and the weaning of him are thirty months. When he was fully grown, having come of age and reached forty years he said: My Lord! Arouse me that I may give thanks for Thy divine blessing, that with which Thou wert gracious to me and to ones who are my parents and that I do as one in accord with morality so that Thou be well-pleased and make things right for me and my offspring. Truly, I repented to Thee and, truly, I am of the ones who submit to God |
Dr Munir Munshey We have made it incumbent upon man to treat his parents with kindness. His mother carried him with difficulty, and went through labor in pain. The pregnancy and weaning takes a total period of thirty months. Then when he reaches forty years of age and has attained his full strength (and potential), he says, "My Lord, instill in me the courage to be grateful for the blessings You have showered upon me and my parents. Inspire me to do good deeds _ the deeds that please You. (My Lord) make my offspring righteous. I turn to You in repentance and I am one of those who submit (to Your will) |
Edward Henry Palmer We have prescribed for man kindness towards his parents. His mother bore him with trouble and brought him forth with trouble; and the bearing of him and the weaning of him is thirty months; until, when he reaches puberty, and reaches forty years, he says, 'Lord! stir me up that I may be thankful for thy favours wherewith thou hast favoured me and my parents; and that I may do right to please Thee; and make it right for me in my offspring; verily, I turn repentant unto Thee, and, verily, I am of those resigned |
Farook Malik We have enjoined upon man to treat his parents with kindness. With much trouble his mother bore him, and with much pain did she give him birth. His bearing and his weaning took thirty months. When he reaches the age of full strength and becomes forty years old, he says: "My Lord! Grant me the grace that I may thank you for the favors which You have bestowed on me and on my parents, and that I may do good deeds that will please You, and grant me good children. Surely I turn to You in repentance and surely I am of those who are Muslims |
George Sale We have commanded man to shew kindness to his parents: His mother beareth him in her womb with pain, and bringeth him forth with pain: And the space of his being carried in her womb, and of his weaning, is thirty months; until, when he attaineth his age of strength, and attaineth the age of forty years, he saith, O Lord, excite me, by thy inspiration, that I may be grateful for thy favours, wherewith thou hast favoured me and my parents; and that I may work righteousness, which may please thee: And be gracious unto me in my issue; for I am turned unto thee, and am a Moslem |
Maududi We have enjoined man to be kind to his parents. In pain did his mother bear him and in pain did she give birth to him. The carrying of the child to his weaning is a period of thirty months. And when he is grown to full maturity and reaches the age of forty, he prays: "My Lord, dispose me that I may give thanks for the bounty that You have bestowed upon me and my parents, and dispose me that I may do righteous deeds that would please You, and also make my descendants righteous. I repent to You, and I am one of those who surrender themselves to You |