×

Fishing and hunting water game from salt and fresh waters have been 5:96 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah Al-Ma’idah ⮕ (5:96) ayat 96 in Tafsir_English

5:96 Surah Al-Ma’idah ayat 96 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Ma’idah ayat 96 - المَائدة - Page - Juz 7

﴿أُحِلَّ لَكُمۡ صَيۡدُ ٱلۡبَحۡرِ وَطَعَامُهُۥ مَتَٰعٗا لَّكُمۡ وَلِلسَّيَّارَةِۖ وَحُرِّمَ عَلَيۡكُمۡ صَيۡدُ ٱلۡبَرِّ مَا دُمۡتُمۡ حُرُمٗاۗ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ ٱلَّذِيٓ إِلَيۡهِ تُحۡشَرُونَ ﴾
[المَائدة: 96]

Fishing and hunting water game from salt and fresh waters have been rendered lawful for you, and the flesh of the catch is lawful for you and for the travelers to eat. Whereas forbidden unto you are the pursuit of land game so long as you are vested with the pilgrim's garb. And entertain the profound reverence dutiful to Allah to Whom you shall be thronged

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أحل لكم صيد البحر وطعامه متاعا لكم وللسيارة وحرم عليكم صيد البر, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿أحل لكم صيد البحر وطعامه متاعا لكم وللسيارة وحرم عليكم صيد البر﴾ [المَائدة: 96]

Dr Kamal Omar
Made lawful to you (is the pursuit of) water-game and its consumption as food — for the benefit of yourselves and one who is a traveller; and is made forbidden to you (the pursuit of) land-game as long as you happened to be those under prohibition (i.e., you are putting on Ehram or you are within the limits of Harem). And pay obedience to Allah, The Being — towards Him you shall be gathered back
Dr Laleh Bakhtiar
The game of the sea was permitted to you and the food of it as sustenance for you and for a company of travelers, but the game of dry land was forbidden to you as long as you continued in pilgrim sanctity. And be Godfearing of God to Whom you will be assembled
Dr Munir Munshey
Lawful for you to hunt is the fish _ the game from the sea (or other bodies of water) to eat or to carry with the caravan. But, so long as you stay in ´Ihram´, the game animals of the land are prohibited for you. Fear Allah, towards Whom you would be gathered (for reckoning)
Edward Henry Palmer
Lawful for you is the game of the sea, and to eat thereof; a provision for you and for travellers; but forbidden you is the game of the land while ye are on pilgrimage; so fear God to whom ye shall be gathered
Farook Malik
Game of the sea and its use as food is lawful for you and the seafarers, but the game of the land is forbidden as long as you are in Ihram (pilgrim garb). Have fear of Allah to whom you shall all be assembled
George Sale
The game of the sea and the eating thereof is made lawful for you as a provision for you and the travelers; but forbidden to you is the game of the land as long as you are in the state of Pilgrimage. And fear God to whom you shall be gathered
Maududi
The game of the water and eating thereof are permitted to you as a provision for you (who are settled) and for those on a journey; but to hunt on land while you are in the state of Pilgrim sanctity is forbidden for you. Beware, then, of disobeying Allah to Whom you shall all be mustered
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek