×

Now that the powers of good have defeated the powers of evil 8:66 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah Al-Anfal ⮕ (8:66) ayat 66 in Tafsir_English

8:66 Surah Al-Anfal ayat 66 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Anfal ayat 66 - الأنفَال - Page - Juz 10

﴿ٱلۡـَٰٔنَ خَفَّفَ ٱللَّهُ عَنكُمۡ وَعَلِمَ أَنَّ فِيكُمۡ ضَعۡفٗاۚ فَإِن يَكُن مِّنكُم مِّاْئَةٞ صَابِرَةٞ يَغۡلِبُواْ مِاْئَتَيۡنِۚ وَإِن يَكُن مِّنكُمۡ أَلۡفٞ يَغۡلِبُوٓاْ أَلۡفَيۡنِ بِإِذۡنِ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ مَعَ ٱلصَّٰبِرِينَ ﴾
[الأنفَال: 66]

Now that the powers of good have defeated the powers of evil and Allah, being aware of your poor physical strength, has commuted your obligation due to Him. If there are a hundred of you who exercise patience and stand firm, they shall vanquish two hundred, and if there are one thousand, they shall vanquish two thousand, Allah willing, Allah upholds the patient

❮ Previous Next ❯

ترجمة: الآن خفف الله عنكم وعلم أن فيكم ضعفا فإن يكن منكم مائة, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿الآن خفف الله عنكم وعلم أن فيكم ضعفا فإن يكن منكم مائة﴾ [الأنفَال: 66]

Dr Kamal Omar
For the time being Allah has lightened (expectations) from you, and He has known that there is weakness in you. So if there are of you a hundred steadfast, they shall overcome two hundred. And if there are a thousand of you, they shall overcome two thousand under Permission of Allah. And Allah is on the side of those who are perseverant
Dr Laleh Bakhtiar
Now God lightened your burden from you for He knew that there was a weakness in you. So if there would be a hundred of you, ones who remain steadfast, they will vanquish two hundred. And if there would be a thousand of you, they will vanquish two thousand with the permission of God. And God is with the ones who remain steadfast
Dr Munir Munshey
At present Allah has eased your burden. He knows that you (still) have weakness (within your ranks). For now if, among you there are a hundred steadfast and patient men, they would triumph over two hundred. By the will of Allah, a thousand of you would triumph over two thousand. Allah is certainly with those who are patient and enduring
Edward Henry Palmer
Now has God made it light for you; He knows that there is a weakness amongst you: but if there be amongst you but a patient hundred, they will conquer two hundred; and if there be of you a thousand, they will conquer two thousand, by the permission of God,- for God is with the patient
Farook Malik
For now Allah is lightening your burden, because He knows that there are still some weak individuals among you, so if there are one hundred steadfast among you, they shall vanquish two hundred and if there be one thousand, they will overcome two thousand with the leave of Allah, for Allah is with those who are steadfast
George Sale
Now hath God eased you, for He knew that ye were weak. If there be an hundred of you who persevere with constancy, they shall overcome two hundred; and if there be a thousand of you, they shall overcome two thousand, by the permission of God; for God is with those who persevere
Maududi
Allah has now lightened your burden for He found weakness in you. So if there be hundred of you who persevere, they shall vanquish two hundred; and if there be a thousand of you they shall, by the leave of Allah, vanquish two thousand. Allah is with those who persevere
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek