×

Allah has accorded mercy to the Prophet and his troops who followed 9:117 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah At-Taubah ⮕ (9:117) ayat 117 in Tafsir_English

9:117 Surah At-Taubah ayat 117 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah At-Taubah ayat 117 - التوبَة - Page - Juz 11

﴿لَّقَد تَّابَ ٱللَّهُ عَلَى ٱلنَّبِيِّ وَٱلۡمُهَٰجِرِينَ وَٱلۡأَنصَارِ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوهُ فِي سَاعَةِ ٱلۡعُسۡرَةِ مِنۢ بَعۡدِ مَا كَادَ يَزِيغُ قُلُوبُ فَرِيقٖ مِّنۡهُمۡ ثُمَّ تَابَ عَلَيۡهِمۡۚ إِنَّهُۥ بِهِمۡ رَءُوفٞ رَّحِيمٞ ﴾
[التوبَة: 117]

Allah has accorded mercy to the Prophet and his troops who followed him and united in one body behind him at the hour of distress throughout the difficult days of the expedition* -scorching heat and inadequate supplies- when some of them lost heart through incipient weakness, and were about to lose field. Allah was merciful to them; He sustained them spiritually and upheld their pined bodies and minds after He has confirmed their true inclination and the truth of their firm disposition. He was gracious to them and indeed Rahimun. * Tabuk

❮ Previous Next ❯

ترجمة: لقد تاب الله على النبي والمهاجرين والأنصار الذين اتبعوه في ساعة العسرة, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿لقد تاب الله على النبي والمهاجرين والأنصار الذين اتبعوه في ساعة العسرة﴾ [التوبَة: 117]

Dr Kamal Omar
Surely, Allah paid attention (in Mercy and Forgiveness) to the Prophet, and the Muhajirun and the Ansar: those who followed, assisted and got attached to him in an hour of distress after a (situation) appeared (which) disturbs the hearts of a small group amongst them; afterwards He paid attention to them. Certainly, He is unto them full of Kindness, continuously Merciful
Dr Laleh Bakhtiar
Certainly, God turned towards the Prophet and the ones who emigrate and the helpers who followed him in the hour of adversity after the hearts of a group of people were about to swerve among them. Again, He turned towards them. Truly, He is Gentle, Compassionate
Dr Munir Munshey
With His mercy, Allah has turned towards the prophet as well as those of the ´mohajirs´ and the ´ansars´ who stood by him during the hour of hardship. But the hearts of a group of them had almost faltered and strayed. Then, He accepted their repentance. Certainly, He is full of kindness for them; He is the most Merciful
Edward Henry Palmer
God has now turned towards the prophet and those who fled with him, and towards the helpers who followed him in the hour of difficulty, after that the hearts of a part of them had well-nigh gone amiss. Then He turned unto them; verily to them He is kind and merciful
Farook Malik
Allah forgave the Prophet and those Muhajir and the Ansar who stood by him in the time of distress, when some were on the point of losing heart. He turned to them in mercy. Surely to them He is Most Kind, Most Merciful
George Sale
God is reconciled unto the prophet, and unto the Mohajerin, and the Ansars, who followed Him in the hour of distress, after that it had wanted little but that the hearts of a part of them had swerved from their duty: Afterwards was He turned unto them; for He was compassionate and merciful towards them
Maududi
Surely Allah has relented towards the Prophet, and towards the Muhajirun (Emigrants) and the Ansar (Helpers) who stood by him in the hour of hardship, although the hearts of a party of them had well-nigh swerved. (But when they gave up swerving from the Right Course and followed the Prophet), Allah relented towards them. Surely to them He is the Most Tender, the Most Merciful
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek