Quran with Tafsir_English translation - Surah At-Taubah ayat 33 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿هُوَ ٱلَّذِيٓ أَرۡسَلَ رَسُولَهُۥ بِٱلۡهُدَىٰ وَدِينِ ٱلۡحَقِّ لِيُظۡهِرَهُۥ عَلَى ٱلدِّينِ كُلِّهِۦ وَلَوۡ كَرِهَ ٱلۡمُشۡرِكُونَ ﴾
[التوبَة: 33]
﴿هو الذي أرسل رسوله بالهدى ودين الحق ليظهره على الدين كله ولو﴾ [التوبَة: 33]
Dr Kamal Omar He it is Who sent His Messenger with Al-Huda (‘The Guidance’) and the Original Religion so that He may make it prevail over way of life, to each and every aspect of it, even though the Mushrikun felt aversion (against it) |
Dr Laleh Bakhtiar It is He Who sent His Messenger with the guidance and the way of life of The Truth so that He may uplift it over all ways of life, even if the ones who are polytheists disliked it |
Dr Munir Munshey He it is, Who sent His messenger with (true) guidance for an ideal way of life, in order to make it prevail over all the other systems of belief, much to the dislike of the polytheists |
Edward Henry Palmer He it is who sent His Apostle with guidance and the religion of truth, to make it prevail over every other religion, averse although idolaters may be |
Farook Malik It is He Who has sent His Messenger with guidance and true Deen (faith) to make it prevail over all other deens (faiths) even though the pagans may hate it |
George Sale It is He who hath sent his apostle with the direction, and true religion: That He may cause it to appear superior to every other religion; although the idolaters be averse thereto |
Maududi He it is Who has sent His Messenger with the guidance and the True Religion that He may make it prevail over all religions, howsoever those who associate others with Allah in His Divinity might detest it |