×

O you people whose hearts have been touched with the divine hand: 9:34 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah At-Taubah ⮕ (9:34) ayat 34 in Tafsir_English

9:34 Surah At-Taubah ayat 34 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah At-Taubah ayat 34 - التوبَة - Page - Juz 10

﴿۞ يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِنَّ كَثِيرٗا مِّنَ ٱلۡأَحۡبَارِ وَٱلرُّهۡبَانِ لَيَأۡكُلُونَ أَمۡوَٰلَ ٱلنَّاسِ بِٱلۡبَٰطِلِ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِۗ وَٱلَّذِينَ يَكۡنِزُونَ ٱلذَّهَبَ وَٱلۡفِضَّةَ وَلَا يُنفِقُونَهَا فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ فَبَشِّرۡهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٖ ﴾
[التوبَة: 34]

O you people whose hearts have been touched with the divine hand: Many of the Rabbins and the Monks do wrongfully eat the people out of their property*, and obstruct the way to the path of Allah, the path of righteousness. Those who treasure up gold and silver and do not spend of it in divine service were born to be losers; announce to them O Muhammad the anticipation of a grievous punishment

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ياأيها الذين آمنوا إن كثيرا من الأحبار والرهبان ليأكلون أموال الناس بالباطل, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿ياأيها الذين آمنوا إن كثيرا من الأحبار والرهبان ليأكلون أموال الناس بالباطل﴾ [التوبَة: 34]

Dr Kamal Omar
O you who have Believed! Surely, a great number among the scholars (of religious matters) and (those posing as God-) fearing people definitely eat up the possessions of the people in an undesirable way and they obstruct people from the Way of Allah. And those who accumulate treasures of gold and silver and do not spend them in the Cause of Allah: so announce to them the tidings of a painful torment
Dr Laleh Bakhtiar
O those who believed! Truly, there are many of the learned Jewish scholars and monks who consume the wealth of humanity in falsehood and bar from the way of God and those who treasure up gold and silver and spend it not in the way of God. Give to them tidings of a painful punishment
Dr Munir Munshey
Oh you believers! In fact, a lot of rabbis and monks usurp the wealth of others wantonly, and with foul means. They turn people away from the path of Allah. So give the news of a painful punishment to those who amass gold and silver, instead of spending them in the path of Allah
Edward Henry Palmer
O ye who believe! verily, many of the doctors and the monks devour the wealth of men openly, and turn folk from God's way; but those who store up gold and silver and expend it not in God's way,- give them glad tidings of grievous woe
Farook Malik
O believers! Indeed most of the rabbis and priests misappropriate the wealth of people and hinder them from the way of Allah. To those who hoard gold and silver and do not spend it in the way of Allah, proclaim a painful punishment
George Sale
O true believers, verily many of the priests and monks devour the substance of men in vanity, and obstruct the way of God. But unto whose who treasure up gold and silver, and employ it not for the advancement of God's true religion, denounce a grievous punishment
Maududi
Believers! Many of the rabbis and monks wrongfully devour mankind´s possessions and hinder people from the Way of Allah. And there are those who amass gold and silver and do not spend it in the Way of Allah. Announce to them the tidings of a painful chastisement
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek