Quran with Tafsir_English translation - Surah At-Taubah ayat 55 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿فَلَا تُعۡجِبۡكَ أَمۡوَٰلُهُمۡ وَلَآ أَوۡلَٰدُهُمۡۚ إِنَّمَا يُرِيدُ ٱللَّهُ لِيُعَذِّبَهُم بِهَا فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَتَزۡهَقَ أَنفُسُهُمۡ وَهُمۡ كَٰفِرُونَ ﴾
[التوبَة: 55]
﴿فلا تعجبك أموالهم ولا أولادهم إنما يريد الله ليعذبهم بها في الحياة﴾ [التوبَة: 55]
Dr Kamal Omar So must not amaze you their possessions and their children. Surely, it is that Allah intends that He may put them to punishment thereby in the life of this world, and their souls may depart (from their bodies) while they (are) disbelievers |
Dr Laleh Bakhtiar So let not their wealth impress thee nor their children. God wants only to punish them in this present life and so that their souls depart while they are ones who are ungrateful |
Dr Munir Munshey Abundance of their wealth and children should not amaze you. In fact, with these (very things) Allah wants to punish them in the life of this world. (And He intends) that their souls depart (their bodies) in a state of disbelief |
Edward Henry Palmer Let not their wealth please you nor their children, God only wishes to torment them therewith in the life of this world, and that their souls may pass away while still they misbelieve |
Farook Malik Let neither their wealth nor their children dazzle you: in reality Allah intends to punish them with these things in this life and that their souls may depart while they are still unbelievers |
George Sale Let not therefore their riches, or their children cause thee to marvel. Verily God intendeth only to punish them by these things in this world; and that their souls may depart while they are unbelievers |
Maududi Let neither their riches nor their children excite your admiration. Allah only wants to chastise them through these things in the present life, and to cause them to die while they are unbelievers |