Quran with Tafsir_English translation - Surah At-Taubah ayat 7 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿كَيۡفَ يَكُونُ لِلۡمُشۡرِكِينَ عَهۡدٌ عِندَ ٱللَّهِ وَعِندَ رَسُولِهِۦٓ إِلَّا ٱلَّذِينَ عَٰهَدتُّمۡ عِندَ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِۖ فَمَا ٱسۡتَقَٰمُواْ لَكُمۡ فَٱسۡتَقِيمُواْ لَهُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلۡمُتَّقِينَ ﴾
[التوبَة: 7]
﴿كيف يكون للمشركين عهد عند الله وعند رسوله إلا الذين عاهدتم عند﴾ [التوبَة: 7]
Dr Kamal Omar How would there be, regarding Mushrikun, a covenant with Allah and with His Messenger, except (for) those who made a treaty with you near Al-Masjid-al-Haram? So, as long as they took a stand in your favour, so you take a stand in their favour. Surely, Allah loves Al-Muttaqun |
Dr Laleh Bakhtiar How will there be for the ones who are polytheists a compact with God and with His Messenger but for those with whom you made a contract near the Masjid al-Haram? If they go straight with you, then, go straight with them. Truly, God loves the ones who are Godfearing |
Dr Munir Munshey How can there exist an obligation (of the pact) upon Allah and His messenger in the case of the idolaters? Except for those with whom you entered into a pact in the vicinity of the Holy mosque. So, abide by the pact as long as they remain true (and abide). Indeed, Allah loves those who are dutiful |
Edward Henry Palmer How can there be for the idolaters a treaty with God and with His Apostle, save those with whom ye have made a league at the Sacred Mosque! Then while they stand by you, stand ye by them; verily, God loves those who fear |
Farook Malik How can there be a treaty with the pagans on the part of Allah and His Messenger except for those with whom you ratified a treaty at the Masjid-al-Haram? So long as they honor it, you also honor: for Allah loves the righteous |
George Sale How shall the idolaters be admitted into a league with God and with his apostle; except those with whom ye entered into a league at the holy temple? So long as they behave with fidelity towards you, do ye also behave with fidelity towards them; for God loveth those who fear him |
Maududi How can there be a covenant with those who associate others with Allah in His Divinity be binding upon Allah and His Messenger, excepting those with whom you made a covenant near the Sacred Mosque? Behave in a straight manner with them so long as they behave with you in a straight manner for Allah loves the Godfearing |