Quran with Tajik translation - Surah Yunus ayat 88 - يُونس - Page - Juz 11
﴿وَقَالَ مُوسَىٰ رَبَّنَآ إِنَّكَ ءَاتَيۡتَ فِرۡعَوۡنَ وَمَلَأَهُۥ زِينَةٗ وَأَمۡوَٰلٗا فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا رَبَّنَا لِيُضِلُّواْ عَن سَبِيلِكَۖ رَبَّنَا ٱطۡمِسۡ عَلَىٰٓ أَمۡوَٰلِهِمۡ وَٱشۡدُدۡ عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ فَلَا يُؤۡمِنُواْ حَتَّىٰ يَرَوُاْ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَلِيمَ ﴾
[يُونس: 88]
﴿وقال موسى ربنا إنك آتيت فرعون وملأه زينة وأموالا في الحياة الدنيا﴾ [يُونس: 88]
Abdolmohammad Ayati Muso guft: «Ej Parvardigori mo, ʙa Fir'avnu ʙuzurgoni qavmas dar in cahon zinatu amvol dodai, ej Parvardigori mo, to digaronro az tariqi Tu gumroh kunand. Ej Parvardigori mo, molhojasonro noʙud soz va dilasonro saxt kun! Imon nameovarand, to on goh, ki azoʙi dardovarro ʙingarand» |
Abdolmohammad Ayati Mūso guft: «Ej Parvardigori mo, ʙa Fir'avnu ʙuzurgoni qavmaş dar in çahon zinatu amvol dodaī, ej Parvardigori mo, to digaronro az tariqi Tu gumroh kunand. Ej Parvardigori mo, molhojaşonro noʙud soz va dilaşonro saxt kun! Imon nameovarand, to on goh, ki azoʙi dardovarro ʙingarand» |
Khoja Mirov Muso guft: «Ej Parvardigori mo, ʙa Fir'avnu ʙuzurgoni qavmas dar in cahon zinatu (qasrho, xidmatgoron, markaʙhoi foxira) amvoli ʙuzurg dodai, to digaronro az rohi Tu gumroh kunand. Ej Parvardigori mo, amvolasonro noʙud soz va ʙar dilhojason muhr ʙineh, pas imon najorand, to on goh ki azoʙi dardovarro ʙuʙinand» |
Khoja Mirov Mūso guft: «Ej Parvardigori mo, ʙa Fir'avnu ʙuzurgoni qavmaş dar in çahon zinatu (qasrho, xidmatgoron, markaʙhoi foxira) amvoli ʙuzurg dodaī, to digaronro az rohi Tu gumroh kunand. Ej Parvardigori mo, amvolaşonro noʙud soz va ʙar dilhojaşon mūhr ʙineh, pas imon najorand, to on goh ki azoʙi dardovarro ʙuʙinand» |
Khoja Mirov Мӯсо гуфт: «Эй Парвардигори мо, ба Фиръавну бузургони қавмаш дар ин ҷаҳон зинату (қасрҳо, хидматгорон, маркабҳои фохира) амволи бузург додаӣ, то дигаронро аз роҳи Ту гумроҳ кунанд. Эй Парвардигори мо, амволашонро нобуд соз ва бар дилҳояшон мӯҳр бинеҳ, пас имон наёранд, то он гоҳ ки азоби дардоварро бубинанд» |
Islam House Muso guft: «Parvardigoro, ʙe gumon, tu ʙa Fir'avn va atrofijonas zinatu amvol [-i farovon] dar zindagii dunjo dodai.Parvardigoro, to [ʙa on vasila mardumro] az rohat gumroh kunand. Parvardigoro, amvolasonro noʙud kun va dilhojasonro saxt ʙigardon, ki imon naovarand, to [vaqte ki] azoʙi dardnokro ʙuʙinand» |
Islam House Mūso guft: «Parvardigoro, ʙe gumon, tu ʙa Fir'avn va atrofijonaş zinatu amvol [-i farovon] dar zindagii dunjo dodaī.Parvardigoro, to [ʙa on vasila mardumro] az rohat gumroh kunand. Parvardigoro, amvolaşonro noʙud kun va dilhojaşonro saxt ʙigardon, ki imon naovarand, to [vaqte ki] azoʙi dardnokro ʙuʙinand» |
Islam House Мӯсо гуфт: «Парвардигоро, бе гумон, ту ба Фиръавн ва атрофиёнаш зинату амвол [-и фаровон] дар зиндагии дунё додаӣ.Парвардигоро, то [ба он васила мардумро] аз роҳат гумроҳ кунанд. Парвардигоро, амволашонро нобуд кун ва дилҳояшонро сахт бигардон, ки имон наоваранд, то [вақте ки] азоби дарднокро бубинанд» |