Quran with Tajik translation - Surah Yusuf ayat 40 - يُوسُف - Page - Juz 12
﴿مَا تَعۡبُدُونَ مِن دُونِهِۦٓ إِلَّآ أَسۡمَآءٗ سَمَّيۡتُمُوهَآ أَنتُمۡ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلۡطَٰنٍۚ إِنِ ٱلۡحُكۡمُ إِلَّا لِلَّهِ أَمَرَ أَلَّا تَعۡبُدُوٓاْ إِلَّآ إِيَّاهُۚ ذَٰلِكَ ٱلدِّينُ ٱلۡقَيِّمُ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ ﴾
[يُوسُف: 40]
﴿ما تعبدون من دونه إلا أسماء سميتموها أنتم وآباؤكم ما أنـزل الله﴾ [يُوسُف: 40]
Abdolmohammad Ayati Nameparasted ƣajri Xudoi jakto magar ʙutonero, ki xud va padaronaton onhoro ʙa nomhoe xondaed va Xudo huccate ʙar isʙoti onho nozil nakardaast. Hukm cuz hukmi Xudo nest. Farmon dodaast, ki cuz uro naparasted. In ast dini rostu ustuvor, vale ʙestari mardum namedonand |
Abdolmohammad Ayati Nameparasted ƣajri Xudoi jakto magar ʙutonero, ki xud va padaronaton onhoro ʙa nomhoe xondaed va Xudo huççate ʙar isʙoti onho nozil nakardaast. Hukm çuz hukmi Xudo nest. Farmon dodaast, ki çuz ūro naparasted. In ast dini rostu ustuvor, vale ʙeştari mardum namedonand |
Khoja Mirov Nameparasted ƣajri Allohi jakto, magar ʙutonero, ki xud va padaronaton onhoro ʙa nomhoe xondaed (ja'ne, on ʙuthoro ma'ʙudoni xud xondaed) va Alloh huccate ʙar sihati va isʙoti onho nozil nakardaast. Hukm, cuz hukmi Alloh nest. Farmon dodaast, ki cuz Uro naparasted. In ast dini rostu ustuvor, vale ʙestari mardum haqiqati onro namedonand |
Khoja Mirov Nameparasted ƣajri Allohi jakto, magar ʙutonero, ki xud va padaronaton onhoro ʙa nomhoe xondaed (ja'ne, on ʙuthoro ma'ʙudoni xud xondaed) va Alloh huççate ʙar sihatī va isʙoti onho nozil nakardaast. Hukm, çuz hukmi Alloh nest. Farmon dodaast, ki çuz Ūro naparasted. In ast dini rostu ustuvor, vale ʙeştari mardum haqiqati onro namedonand |
Khoja Mirov Намепарастед ғайри Аллоҳи якто, магар бутонеро, ки худ ва падаронатон онҳоро ба номҳое хондаед (яъне, он бутҳоро маъбудони худ хондаед) ва Аллоҳ ҳуҷҷате бар сиҳатӣ ва исботи онҳо нозил накардааст. Ҳукм, ҷуз ҳукми Аллоҳ нест. Фармон додааст, ки ҷуз Ӯро напарастед. Ин аст дини росту устувор, вале бештари мардум ҳақиқати онро намедонанд |
Islam House Sumo ʙa coi u [cizero] nameparasted, magar nomhoe [ʙema'ni], ki xud va padaronaton ʙar onho nihodaed. Alloh taolo hec dalele ʙar [haqiqati] onho nozil nakardaast. Farmonravoi, tanho az oni Alloh taolo ast [va] farmon dodast, ki cuz Uro naparasted. In hamon dini rost va ustuvor ast; vale ʙestari mardum namedonand |
Islam House Şumo ʙa çoi ū [cizero] nameparasted, magar nomhoe [ʙema'nī], ki xud va padaronaton ʙar onho nihodaed. Alloh taolo heç dalele ʙar [haqiqati] onho nozil nakardaast. Farmonravoī, tanho az oni Alloh taolo ast [va] farmon dodast, ki çuz Ūro naparasted. In hamon dini rost va ustuvor ast; vale ʙeştari mardum namedonand |
Islam House Шумо ба ҷои ӯ [чизеро] намепарастед, магар номҳое [бемаънӣ], ки худ ва падаронатон бар онҳо ниҳодаед. Аллоҳ таоло ҳеҷ далеле бар [ҳақиқати] онҳо нозил накардааст. Фармонравоӣ, танҳо аз они Аллоҳ таоло аст [ва] фармон додаст, ки ҷуз Ӯро напарастед. Ин ҳамон дини рост ва устувор аст; вале бештари мардум намедонанд |