Quran with Tajik translation - Surah Yusuf ayat 41 - يُوسُف - Page - Juz 12
﴿يَٰصَٰحِبَيِ ٱلسِّجۡنِ أَمَّآ أَحَدُكُمَا فَيَسۡقِي رَبَّهُۥ خَمۡرٗاۖ وَأَمَّا ٱلۡأٓخَرُ فَيُصۡلَبُ فَتَأۡكُلُ ٱلطَّيۡرُ مِن رَّأۡسِهِۦۚ قُضِيَ ٱلۡأَمۡرُ ٱلَّذِي فِيهِ تَسۡتَفۡتِيَانِ ﴾
[يُوسُف: 41]
﴿ياصاحبي السجن أما أحدكما فيسقي ربه خمرا وأما الآخر فيصلب فتأكل الطير﴾ [يُوسُف: 41]
Abdolmohammad Ayati Ej du zindoni, ammo jake az sumo ʙaroi xocai xud saroʙ rezad, ammo digarero ʙar dor kunand va parrandagon sari u ʙixurand. Kore, ki dar ʙorai on nazar mexosted, ʙa pojon omadaast» |
Abdolmohammad Ayati Ej du zindonī, ammo jake az şumo ʙaroi xoçai xud şaroʙ rezad, ammo digarero ʙar dor kunand va parrandagon sari ū ʙixūrand. Kore, ki dar ʙorai on nazar mexosted, ʙa pojon omadaast» |
Khoja Mirov Ej du rafiqi zindonii man, pas jake az sumo ʙaroi xocai xes saroʙ merezad, pas digarero, ʙa dor ovexta mesavad va parandagon az majnai sari u mexurand. Kore, ki dar ʙorai on mepursed qaʙul kuned jo nakuned, farmoni Alloh muqarrar sudaast» |
Khoja Mirov Ej du rafiqi zindonii man, pas jake az şumo ʙaroi xoçai xeş şaroʙ merezad, pas digarero, ʙa dor ovexta meşavad va parandagon az majnai sari ū mexūrand. Kore, ki dar ʙorai on mepursed qaʙul kuned jo nakuned, farmoni Alloh muqarrar şudaast» |
Khoja Mirov Эй ду рафиқи зиндонии ман, пас яке аз шумо барои хоҷаи хеш шароб мерезад, пас дигареро, ба дор овехта мешавад ва парандагон аз майнаи сари ӯ мехӯранд. Коре, ки дар бораи он мепурсед қабул кунед ё накунед, фармони Аллоҳ муқаррар шудааст» |
Islam House Ej dustoni zindonii man, jake az sumo [ozod mesavad] va ʙa sarvari xes saroʙ xohad nusond va ammo digare ʙa dor ovexta mesavad va parandagon az [maƣzi] saras xohand xurd. Amre, ki dar [mavridi] on az man nazar xosted, [cunin] muqaddar sudaast» |
Islam House Ej dūstoni zindonii man, jake az şumo [ozod meşavad] va ʙa sarvari xeş şaroʙ xohad nūşond va ammo digare ʙa dor ovexta meşavad va parandagon az [maƣzi] saraş xohand xūrd. Amre, ki dar [mavridi] on az man nazar xosted, [cunin] muqaddar şudaast» |
Islam House Эй дӯстони зиндонии ман, яке аз шумо [озод мешавад] ва ба сарвари хеш шароб хоҳад нӯшонд ва аммо дигаре ба дор овехта мешавад ва парандагон аз [мағзи] сараш хоҳанд хӯрд. Амре, ки дар [мавриди] он аз ман назар хостед, [чунин] муқаддар шудааст» |