Quran with Tajik translation - Surah Yusuf ayat 68 - يُوسُف - Page - Juz 13
﴿وَلَمَّا دَخَلُواْ مِنۡ حَيۡثُ أَمَرَهُمۡ أَبُوهُم مَّا كَانَ يُغۡنِي عَنۡهُم مِّنَ ٱللَّهِ مِن شَيۡءٍ إِلَّا حَاجَةٗ فِي نَفۡسِ يَعۡقُوبَ قَضَىٰهَاۚ وَإِنَّهُۥ لَذُو عِلۡمٖ لِّمَا عَلَّمۡنَٰهُ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ ﴾
[يُوسُف: 68]
﴿ولما دخلوا من حيث أمرهم أبوهم ما كان يغني عنهم من الله﴾ [يُوسُف: 68]
Abdolmohammad Ayati Cun az coe, ki padar farmon doda ʙud, doxil sudand, in kor dar ʙaroʙari irodai Xudo sudason naʙaxsid. Tanho hocate dar zamiri Ja'quʙ ʙud, ki onro oskor soxt, zero uro ilme ʙud, ki Xud ʙa u omuxta ʙudem, vale ʙestari mardum namedonand |
Abdolmohammad Ayati Cun az çoe, ki padar farmon doda ʙud, doxil şudand, in kor dar ʙaroʙari irodai Xudo sudaşon naʙaxşid. Tanho hoçate dar zamiri Ja'quʙ ʙud, ki onro oşkor soxt, zero ūro ilme ʙud, ki Xud ʙa ū omūxta ʙudem, vale ʙeştari mardum namedonand |
Khoja Mirov Va cun az coe, ki padar farmon doda ʙud, doxil sudand, in kor qazo va hukmi Allohro ʙar onho ʙartaraf nakard. Tanho nijoze dar zamiri Ja'quʙ ʙud metarsid, ki ʙa farzandonas casm narasad, ki onro oskor soxt, va hamono, Ja'quʙro ilme ʙud, ki Xud ʙa u omuxta ʙudem, vale ʙestari mardum namedonand |
Khoja Mirov Va cun az çoe, ki padar farmon doda ʙud, doxil şudand, in kor qazo va hukmi Allohro ʙar onho ʙartaraf nakard. Tanho nijoze dar zamiri Ja'quʙ ʙud metarsid, ki ʙa farzandonaş caşm narasad, ki onro oşkor soxt, va hamono, Ja'quʙro ilme ʙud, ki Xud ʙa ū omūxta ʙudem, vale ʙeştari mardum namedonand |
Khoja Mirov Ва чун аз ҷое, ки падар фармон дода буд, дохил шуданд, ин кор қазо ва ҳукми Аллоҳро бар онҳо бартараф накард. Танҳо ниёзе дар замири Яъқуб буд метарсид, ки ба фарзандонаш чашм нарасад, ки онро ошкор сохт, ва ҳамоно, Яъқубро илме буд, ки Худ ба ӯ омӯхта будем, вале бештари мардум намедонанд |
Islam House Va cun hamon guna ki padarason ʙa onon dastur doda ʙud, vorid sudand. [In sevai vurud] Esonro az [qazoi] Alloh taolo ʙoznadost, vale [har ci ʙud] nijozi qalʙi Ja'quʙro ʙarovarda kard. U az [ʙarakati] on ci ʙad-u omuxta ʙudem, doroi donise farovon ʙud, vale ʙestari mardum namedonand |
Islam House Va cun hamon guna ki padaraşon ʙa onon dastur doda ʙud, vorid şudand. [In şevai vurud] Eşonro az [qazoi] Alloh taolo ʙoznadoşt, vale [har ci ʙud] nijozi qalʙi Ja'quʙro ʙarovarda kard. Ū az [ʙarakati] on ci ʙad-ū omūxta ʙudem, doroi donişe farovon ʙud, vale ʙeştari mardum namedonand |
Islam House Ва чун ҳамон гуна ки падарашон ба онон дастур дода буд, ворид шуданд. [Ин шеваи вуруд] Эшонро аз [қазои] Аллоҳ таоло бознадошт, вале [ҳар чи буд] ниёзи қалби Яъқубро бароварда кард. Ӯ аз [баракати] он чи бад-ӯ омӯхта будем, дорои донише фаровон буд, вале бештари мардум намедонанд |