Quran with Tajik translation - Surah Al-Baqarah ayat 132 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَوَصَّىٰ بِهَآ إِبۡرَٰهِـۧمُ بَنِيهِ وَيَعۡقُوبُ يَٰبَنِيَّ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصۡطَفَىٰ لَكُمُ ٱلدِّينَ فَلَا تَمُوتُنَّ إِلَّا وَأَنتُم مُّسۡلِمُونَ ﴾
[البَقَرَة: 132]
﴿ووصى بها إبراهيم بنيه ويعقوب يابني إن الله اصطفى لكم الدين فلا﴾ [البَقَرَة: 132]
Abdolmohammad Ayati Iʙrohim ʙa farzandoni xud vasijat kard, ki dar ʙaroʙari Xudo taslim savand. Va Ja'quʙ ʙa farzandoni xud guft: «Ej farzandoni man, Xudo ʙaroi sumo in dinro ʙarguzidaast, maʙod ʙimired, ʙe on ki ʙa on gardan nihoda ʙosed» |
Abdolmohammad Ayati Iʙrohim ʙa farzandoni xud vasijat kard, ki dar ʙaroʙari Xudo taslim şavand. Va Ja'quʙ ʙa farzandoni xud guft: «Ej farzandoni man, Xudo ʙaroi şumo in dinro ʙarguzidaast, maʙod ʙimired, ʙe on ki ʙa on gardan nihoda ʙoşed» |
Khoja Mirov Iʙrohim va Ja'quʙ ʙa farzandoni xud ʙa in kalima vasijat kardand, «Ej farzandoni man, Alloh ʙaroi sumo in dinro ixtijor kardaast, va in dini islom ast, ki Muhammad (sallallohu alajhi va sallam) ʙa in din omad va dar ajjomi zindagiaton az on cudo masaved, pas az in cahon namired, magar in ki sumo farmonʙardor ʙosed». (Ja'ne, dar dini islom ʙosed) |
Khoja Mirov Iʙrohim va Ja'quʙ ʙa farzandoni xud ʙa in kalima vasijat kardand, «Ej farzandoni man, Alloh ʙaroi şumo in dinro ixtijor kardaast, va in dini islom ast, ki Muhammad (sallallohu alajhi va sallam) ʙa in din omad va dar ajjomi zindagiaton az on çudo maşaved, pas az in çahon namired, magar in ki şumo farmonʙardor ʙoşed». (Ja'ne, dar dini islom ʙoşed) |
Khoja Mirov Иброҳим ва Яъқуб ба фарзандони худ ба ин калима васият карданд, «Эй фарзандони ман, Аллоҳ барои шумо ин динро ихтиёр кардааст, ва ин дини ислом аст, ки Муҳаммад (саллаллоҳу алайҳи ва саллам) ба ин дин омад ва дар айёми зиндагиатон аз он ҷудо машавед, пас аз ин ҷаҳон намиред, магар ин ки шумо фармонбардор бошед». (Яъне, дар дини ислом бошед) |
Islam House Va Iʙrohimu Jaquʙ farzandoni xudro ʙa in oin suporis kardand [va har jak ʙa onon meguftand]: "Ej farzandoni man, Alloh taolo in oinro ʙaroi sumo ʙarguzida ast [pas, ʙa on ʙigaraved] va az dunjo naraved, magar in ki taslimi [farmoni Haq] ʙosed |
Islam House Va Iʙrohimu Jaquʙ farzandoni xudro ʙa in oin suporiş kardand [va har jak ʙa onon meguftand]: "Ej farzandoni man, Alloh taolo in oinro ʙaroi şumo ʙarguzida ast [pas, ʙa on ʙigaraved] va az dunjo naraved, magar in ki taslimi [farmoni Haq] ʙoşed |
Islam House Ва Иброҳиму Яқуб фарзандони худро ба ин оин супориш карданд [ва ҳар як ба онон мегуфтанд]: "Эй фарзандони ман, Аллоҳ таоло ин оинро барои шумо баргузида аст [пас, ба он бигаравед] ва аз дунё наравед, магар ин ки таслими [фармони Ҳақ] бошед |