Quran with Tajik translation - Surah Al-Baqarah ayat 20 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿يَكَادُ ٱلۡبَرۡقُ يَخۡطَفُ أَبۡصَٰرَهُمۡۖ كُلَّمَآ أَضَآءَ لَهُم مَّشَوۡاْ فِيهِ وَإِذَآ أَظۡلَمَ عَلَيۡهِمۡ قَامُواْۚ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ لَذَهَبَ بِسَمۡعِهِمۡ وَأَبۡصَٰرِهِمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ ﴾
[البَقَرَة: 20]
﴿يكاد البرق يخطف أبصارهم كلما أضاء لهم مشوا فيه وإذا أظلم عليهم﴾ [البَقَرَة: 20]
Abdolmohammad Ayati Nazdik ʙosad, ki ʙarq didagonasonro noʙino sozad. Xar goh ravsan savad, cand qadame ʙarmedorand va cun xomus savad, az raftan ʙozistand. Agar Xudo mexost, gushojasonro karu casmonasonro kur mesoxt, ki u ʙa har kore tavonost |
Abdolmohammad Ayati Nazdik ʙoşad, ki ʙarq didagonaşonro noʙino sozad. Xar goh ravşan şavad, cand qadame ʙarmedorand va cun xomuş şavad, az raftan ʙozistand. Agar Xudo mexost, guşhojaşonro karu caşmonaşonro kur mesoxt, ki ū ʙa har kore tavonost |
Khoja Mirov Nazdik ast, ki ʙarq casmhojasonro ʙiraʙojad; har goh ʙarq ʙa onho ravsani dihad, dar on ravsani roh ravand; va cun rohro ʙar onho torik kunad, ʙiistand. Va agar Alloh mexost, haroina sunavoi va ʙinoihoi onhoro meʙurd. Ba durusti, ki Alloh dar hama vaqt ʙar hama ciz tavono ast |
Khoja Mirov Nazdik ast, ki ʙarq caşmhojaşonro ʙiraʙojad; har goh ʙarq ʙa onho ravşanī dihad, dar on ravşanī roh ravand; va cun rohro ʙar onho torik kunad, ʙiistand. Va agar Alloh mexost, haroina şunavoī va ʙinoihoi onhoro meʙurd. Ba durustī, ki Alloh dar hama vaqt ʙar hama ciz tavono ast |
Khoja Mirov Наздик аст, ки барқ чашмҳояшонро бирабояд; ҳар гоҳ барқ ба онҳо равшанӣ диҳад, дар он равшанӣ роҳ раванд; ва чун роҳро бар онҳо торик кунад, биистанд. Ва агар Аллоҳ мехост, ҳароина шунавоӣ ва биноиҳои онҳоро мебурд. Ба дурустӣ, ки Аллоҳ дар ҳама вақт бар ҳама чиз тавоно аст |
Islam House Nazdik ast, ki ʙarq casmonasonro ʙiraʙojad, har goh ki [ʙarq mezanad va rohro] ʙar onon ravsan mesozad, gome dar [partavi] on ʙarmedorand va cun toriki ononro faro girad, [hajratzada] ʙozmeistand; va agar Alloh taolo ʙixohad, sunavoi va ʙinoiasonro az ʙajn meʙarad, zero Alloh taolo ʙar har kore tavonost |
Islam House Nazdik ast, ki ʙarq caşmonaşonro ʙiraʙojad, har goh ki [ʙarq mezanad va rohro] ʙar onon ravşan mesozad, gome dar [partavi] on ʙarmedorand va cun torikī ononro faro girad, [hajratzada] ʙozmeistand; va agar Alloh taolo ʙixohad, şunavoī va ʙinoiaşonro az ʙajn meʙarad, zero Alloh taolo ʙar har kore tavonost |
Islam House Наздик аст, ки барқ чашмонашонро бирабояд, ҳар гоҳ ки [барқ мезанад ва роҳро] бар онон равшан месозад, гоме дар [партави] он бармедоранд ва чун торикӣ ононро фаро гирад, [ҳайратзада] бозмеистанд; ва агар Аллоҳ таоло бихоҳад, шунавоӣ ва биноиашонро аз байн мебарад, зеро Аллоҳ таоло бар ҳар коре тавоност |