Quran with Tajik translation - Surah Al-Baqarah ayat 19 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿أَوۡ كَصَيِّبٖ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فِيهِ ظُلُمَٰتٞ وَرَعۡدٞ وَبَرۡقٞ يَجۡعَلُونَ أَصَٰبِعَهُمۡ فِيٓ ءَاذَانِهِم مِّنَ ٱلصَّوَٰعِقِ حَذَرَ ٱلۡمَوۡتِۚ وَٱللَّهُ مُحِيطُۢ بِٱلۡكَٰفِرِينَ ﴾
[البَقَرَة: 19]
﴿أو كصيب من السماء فيه ظلمات ورعد وبرق يجعلون أصابعهم في آذانهم﴾ [البَقَرَة: 19]
Abdolmohammad Ayati Jo cun ʙorone saxt dar zulmat hamroh ʙo ra'du ʙarq az osmon furud ojad, to maʙod, ki az ʙongi ra'd ʙimirand, angustoni xes dar gusho kunand. Va Xudo ʙar kofiron ihota dorad. (ʙo ilmi xud) |
Abdolmohammad Ayati Jo cun ʙorone saxt dar zulmat hamroh ʙo ra'du ʙarq az osmon furud ojad, to maʙod, ki az ʙongi ra'd ʙimirand, anguştoni xeş dar guşho kunand. Va Xudo ʙar kofiron ihota dorad. (ʙo ilmi xud) |
Khoja Mirov Jo holi digar munofiqon, ki ʙarojason haq zohir megardad va ʙori digar dar on sak mekunand, ʙa monandi holi camo'atest, ki dar sahro roh meravand va cun ʙa ʙoroni saxte giriftor omada ʙosand, ki az osmon furu rezad va dar on torikiho ra'd va ʙarq ʙosad va az tarsi sadoi onho va tarsidan az marg angustoni xudro dar gushojason nihand. Alloh az harsu onhoro (kofironro) ihota namudaast |
Khoja Mirov Jo holi digar munofiqon, ki ʙarojaşon haq zohir megardad va ʙori digar dar on şak mekunand, ʙa monandi holi çamo'atest, ki dar sahro roh meravand va cun ʙa ʙoroni saxte giriftor omada ʙoşand, ki az osmon furū rezad va dar on torikiho ra'd va ʙarq ʙoşad va az tarsi sadoi onho va tarsidan az marg anguştoni xudro dar guşhojaşon nihand. Alloh az harsū onhoro (kofironro) ihota namudaast |
Khoja Mirov Ё ҳоли дигар мунофиқон, ки барояшон ҳақ зоҳир мегардад ва бори дигар дар он шак мекунанд, ба монанди ҳоли ҷамоъатест, ки дар саҳро роҳ мераванд ва чун ба борони сахте гирифтор омада бошанд, ки аз осмон фурӯ резад ва дар он торикиҳо раъд ва барқ бошад ва аз тарси садои онҳо ва тарсидан аз марг ангуштони худро дар гушҳояшон ниҳанд. Аллоҳ аз ҳарсӯ онҳоро (кофиронро) иҳота намудааст |
Islam House Jo [misolason] hamcun [giriftoroni] ʙoroni saxt (sel) ast, ki az osmon [furu merezad] va dar on torikiho va ra'du ʙarq ʙosad va onon az tarsi marg angustoni xudro dar gushojason furu meʙarand, to sadoi soiqa [otasak]-ro nasnavand va Alloh taolo ʙa kofiron ihota dorad |
Islam House Jo [misolaşon] hamcun [giriftoroni] ʙoroni saxt (sel) ast, ki az osmon [furū merezad] va dar on torikiho va ra'du ʙarq ʙoşad va onon az tarsi marg anguştoni xudro dar gūşhojaşon furū meʙarand, to sadoi soiqa [otaşak]-ro naşnavand va Alloh taolo ʙa kofiron ihota dorad |
Islam House Ё [мисолашон] ҳамчун [гирифторони] борони сахт (сел) аст, ки аз осмон [фурӯ мерезад] ва дар он торикиҳо ва раъду барқ бошад ва онон аз тарси марг ангуштони худро дар гӯшҳояшон фурӯ мебаранд, то садои соиқа [оташак]-ро нашнаванд ва Аллоҳ таоло ба кофирон иҳота дорад |