Quran with Tajik translation - Surah An-Nur ayat 40 - النور - Page - Juz 18
﴿أَوۡ كَظُلُمَٰتٖ فِي بَحۡرٖ لُّجِّيّٖ يَغۡشَىٰهُ مَوۡجٞ مِّن فَوۡقِهِۦ مَوۡجٞ مِّن فَوۡقِهِۦ سَحَابٞۚ ظُلُمَٰتُۢ بَعۡضُهَا فَوۡقَ بَعۡضٍ إِذَآ أَخۡرَجَ يَدَهُۥ لَمۡ يَكَدۡ يَرَىٰهَاۗ وَمَن لَّمۡ يَجۡعَلِ ٱللَّهُ لَهُۥ نُورٗا فَمَا لَهُۥ مِن نُّورٍ ﴾
[النور: 40]
﴿أو كظلمات في بحر لجي يغشاه موج من فوقه موج من فوقه﴾ [النور: 40]
Abdolmohammad Ayati Jo monandi torikihoest dar darjoe cuqur, ki mavcas pusonad va ʙar ʙoloi on mavce digar va ʙar ʙolojas aʙrest tira, torikihoe ʙar ʙoloi jakdigar, on tavr, ki agar dasti xud ʙe? run orad onro natavonad did. Va on, ki Xudo rohasro ʙa hec nure ravsan nakarda ʙosad, hec nure ʙar rohi xud najoʙad |
Abdolmohammad Ayati Jo monandi torikihoest dar darjoe cuqur, ki mavçaş pūşonad va ʙar ʙoloi on mavçe digar va ʙar ʙolojaş aʙrest tira, torikihoe ʙar ʙoloi jakdigar, on tavr, ki agar dasti xud ʙe? run orad onro natavonad did. Va on, ki Xudo rohaşro ʙa heç nure ravşan nakarda ʙoşad, heç nure ʙar rohi xud najoʙad |
Khoja Mirov Jo ki amali kofiron ʙa monandi torikihoest dar darjoi cuqur, ki mepusad in kofirro mavc va ʙar ʙoloi on mavci digarest va ʙar ʙoloi on mavc aʙri xiraest, torikihoe ʙar ʙoloi jakdigar, on tavr ki agar dasti xud ʙerun orad, onro natavonad did. Va har kiro, Alloh nure (az Qur'onu sunnat) nadod, (ki ʙa on roh joʙad,) pas uro hec nure nest |
Khoja Mirov Jo ki amali kofiron ʙa monandi torikihoest dar darjoi cuqur, ki mepūşad in kofirro mavç va ʙar ʙoloi on mavçi digarest va ʙar ʙoloi on mavç aʙri xiraest, torikihoe ʙar ʙoloi jakdigar, on tavr ki agar dasti xud ʙerun orad, onro natavonad did. Va har kiro, Alloh nure (az Qur'onu sunnat) nadod, (ki ʙa on roh joʙad,) pas ūro heç nure nest |
Khoja Mirov Ё ки амали кофирон ба монанди торикиҳоест дар дарёи чуқур, ки мепӯшад ин кофирро мавҷ ва бар болои он мавҷи дигарест ва бар болои он мавҷ абри хираест, торикиҳое бар болои якдигар, он тавр ки агар дасти худ берун орад, онро натавонад дид. Ва ҳар киро, Аллоҳ нуре (аз Қуръону суннат) надод, (ки ба он роҳ ёбад,) пас ӯро ҳеҷ нуре нест |
Islam House Jo [a'molas] hamcun torikihoe dar darjoi ƶarf ast, ki mavce onro mepusonad va ʙar farozi on mavce digar ast, [va] ʙar farozas aʙre [torik] qaror dorad. Torikihoe ast, jake ʙar farozi digare [cunon ki] agar [saxsi gumgasta] dasti xudro ʙerun ovarad, mumkin nest onro ʙuʙinad. Va kase, ki Alloh taolo nure [az hidojat] ʙarojas qaror nadoda ʙosad, pas, [hec hidojat va] nure ʙarojas nest |
Islam House Jo [a'molaş] hamcun torikihoe dar darjoi ƶarf ast, ki mavçe onro mepūşonad va ʙar farozi on mavçe digar ast, [va] ʙar farozaş aʙre [torik] qaror dorad. Torikihoe ast, jake ʙar farozi digare [cunon ki] agar [şaxsi gumgaşta] dasti xudro ʙerun ovarad, mumkin nest onro ʙuʙinad. Va kase, ki Alloh taolo nure [az hidojat] ʙarojaş qaror nadoda ʙoşad, pas, [heç hidojat va] nure ʙarojaş nest |
Islam House Ё [аъмолаш] ҳамчун торикиҳое дар дарёи жарф аст, ки мавҷе онро мепӯшонад ва бар фарози он мавҷе дигар аст, [ва] бар фарозаш абре [торик] қарор дорад. Торикиҳое аст, яке бар фарози дигаре [чунон ки] агар [шахси гумгашта] дасти худро берун оварад, мумкин нест онро бубинад. Ва касе, ки Аллоҳ таоло нуре [аз ҳидоят] барояш қарор надода бошад, пас, [ҳеҷ ҳидоят ва] нуре барояш нест |