Quran with Tajik translation - Surah As-Sajdah ayat 3 - السَّجدة - Page - Juz 21
﴿أَمۡ يَقُولُونَ ٱفۡتَرَىٰهُۚ بَلۡ هُوَ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّكَ لِتُنذِرَ قَوۡمٗا مَّآ أَتَىٰهُم مِّن نَّذِيرٖ مِّن قَبۡلِكَ لَعَلَّهُمۡ يَهۡتَدُونَ ﴾
[السَّجدة: 3]
﴿أم يقولون افتراه بل هو الحق من ربك لتنذر قوما ما أتاهم﴾ [السَّجدة: 3]
Abdolmohammad Ayati Ojo megujand: «(Qur'onro) xudas ʙoftaast?» Na, suxanest ʙarhaq az coniʙi Parvardigorat, to mardumero, ki pes az tu ʙimdihandae nadostaand, tarsoni. Sojad ʙa rohi hidojat ravand |
Abdolmohammad Ayati Ojo megūjand: «(Qur'onro) xudaş ʙoftaast?» Na, suxanest ʙarhaq az çoniʙi Parvardigorat, to mardumero, ki peş az tu ʙimdihandae nadoştaand, tarsonī. Şojad ʙa rohi hidojat ravand |
Khoja Mirov Ojo musrikon megujand: Muhammad onro ʙa duruƣ ʙoftaast? Na, onho duruƣ megujand, ʙalki Qur'on suxanest ʙarhaq az coniʙi Parvardigorat ʙaroi tu nozil sudaast, to mardumero, ki pes az tu ʙimdihandae nadostaand, ʙitarsoni. Sojad az gumrohiason nacot joʙand va ʙa rohi hidojat aftand |
Khoja Mirov Ojo muşrikon megūjand: Muhammad onro ʙa durūƣ ʙoftaast? Na, onho durūƣ megūjand, ʙalki Qur'on suxanest ʙarhaq az çoniʙi Parvardigorat ʙaroi tu nozil şudaast, to mardumero, ki peş az tu ʙimdihandae nadoştaand, ʙitarsonī. Şojad az gumrohiaşon naçot joʙand va ʙa rohi hidojat aftand |
Khoja Mirov Оё мушрикон мегӯянд: Муҳаммад онро ба дурӯғ бофтааст? На, онҳо дурӯғ мегӯянд, балки Қуръон суханест барҳақ аз ҷониби Парвардигорат барои ту нозил шудааст, то мардумеро, ки пеш аз ту бимдиҳандае надоштаанд, битарсонӣ. Шояд аз гумроҳиашон наҷот ёбанд ва ба роҳи ҳидоят афтанд |
Islam House [Kofiron] Megujand: «[Muhammad] Onro ʙa duruƣ [ʙa Parvardigoras] nisʙat medihad». [Hargiz cunin nest] Balki on [ojot suxani] haqqe az coniʙi Parvardigori tust, to ʙa qavme, ki pes az tu ʙarojason [hec] ʙimdihandae naomadaast, husdor dihi, ʙosad, ki hidojat savand |
Islam House [Kofiron] Megūjand: «[Muhammad] Onro ʙa durūƣ [ʙa Parvardigoraş] nisʙat medihad». [Hargiz cunin nest] Balki on [ojot suxani] haqqe az çoniʙi Parvardigori tust, to ʙa qavme, ki peş az tu ʙarojaşon [heç] ʙimdihandae naomadaast, huşdor dihī, ʙoşad, ki hidojat şavand |
Islam House [Кофирон] Мегӯянд: «[Муҳаммад] Онро ба дурӯғ [ба Парвардигораш] нисбат медиҳад». [Ҳаргиз чунин нест] Балки он [оёт сухани] ҳаққе аз ҷониби Парвардигори туст, то ба қавме, ки пеш аз ту барояшон [ҳеҷ] бимдиҳандае наомадааст, ҳушдор диҳӣ, бошад, ки ҳидоят шаванд |