×

Гурӯҳи дигареро хоҳед ёфт, ки мехоҳанд аз шумо ва қавми худ дар 4:91 Tajik translation

Quran infoTajikSurah An-Nisa’ ⮕ (4:91) ayat 91 in Tajik

4:91 Surah An-Nisa’ ayat 91 in Tajik (الطاجيكية)

Quran with Tajik translation - Surah An-Nisa’ ayat 91 - النِّسَاء - Page - Juz 5

﴿سَتَجِدُونَ ءَاخَرِينَ يُرِيدُونَ أَن يَأۡمَنُوكُمۡ وَيَأۡمَنُواْ قَوۡمَهُمۡ كُلَّ مَا رُدُّوٓاْ إِلَى ٱلۡفِتۡنَةِ أُرۡكِسُواْ فِيهَاۚ فَإِن لَّمۡ يَعۡتَزِلُوكُمۡ وَيُلۡقُوٓاْ إِلَيۡكُمُ ٱلسَّلَمَ وَيَكُفُّوٓاْ أَيۡدِيَهُمۡ فَخُذُوهُمۡ وَٱقۡتُلُوهُمۡ حَيۡثُ ثَقِفۡتُمُوهُمۡۚ وَأُوْلَٰٓئِكُمۡ جَعَلۡنَا لَكُمۡ عَلَيۡهِمۡ سُلۡطَٰنٗا مُّبِينٗا ﴾
[النِّسَاء: 91]

Гурӯҳи дигареро хоҳед ёфт, ки мехоҳанд аз шумо ва қавми худ дар амон бошанд, инҳо хар гоҳ, ки ба куфр даъват шаванд, ба он бозгарданд. Пас агар худро ба каноре накашанд ва сулҳ накунанд ва аз аъмоли хеш бознаистанд, ононро ҳар ҷо, ки ёфтед, бигиреду бикушед, ки шуморо бар онон ҳуҷҷате ошкор додаем

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ستجدون آخرين يريدون أن يأمنوكم ويأمنوا قومهم كل ما ردوا إلى الفتنة, باللغة الطاجيكية

﴿ستجدون آخرين يريدون أن يأمنوكم ويأمنوا قومهم كل ما ردوا إلى الفتنة﴾ [النِّسَاء: 91]

Abdolmohammad Ayati
Guruhi digarero xohed joft, ki mexohand az sumo va qavmi xud dar amon ʙosand, inho xar goh, ki ʙa kufr da'vat savand, ʙa on ʙozgardand. Pas agar xudro ʙa kanore nakasand va sulh nakunand va az a'moli xes ʙoznaistand, ononro har co, ki jofted, ʙigiredu ʙikused, ki sumoro ʙar onon huccate oskor dodaem
Abdolmohammad Ayati
Gurūhi digarero xohed joft, ki mexohand az şumo va qavmi xud dar amon ʙoşand, inho xar goh, ki ʙa kufr da'vat şavand, ʙa on ʙozgardand. Pas agar xudro ʙa kanore nakaşand va sulh nakunand va az a'moli xeş ʙoznaistand, ononro har ço, ki jofted, ʙigiredu ʙikuşed, ki şumoro ʙar onon huççate oşkor dodaem
Khoja Mirov
Guruhe digarero az munofiqon xohed joft, ki mexohand, ki az coniʙi sumo dar amon ʙosand, pas ʙarojaton imonro zohir mekunand va mexohand, ki az coniʙi qavmason dar amon ʙosand, pas ʙarojason kufrro zohir mekunand. Har goh ʙa sui kufr va axdi on xonda savand, dar on furu meravand (ja'ne, hamesa ʙar kufr va nifoqi xud ʙoqi hastand), pas agar az sumo kanoragiri nakardand va ʙa sumo pesnihodi sulh nanamudand va az cang ʙo sumo dast ʙardostand, onhoro asir ʙigired va har kuco ononro jofted, ʙikused. Onon kasone hastand, ki mo daleli oskore ʙar qatl va asir giriftani onho ʙa sumo dodaem
Khoja Mirov
Gurūhe digarero az munofiqon xohed joft, ki mexohand, ki az çoniʙi şumo dar amon ʙoşand, pas ʙarojaton imonro zohir mekunand va mexohand, ki az çoniʙi qavmaşon dar amon ʙoşand, pas ʙarojaşon kufrro zohir mekunand. Har goh ʙa sūi kufr va axdi on xonda şavand, dar on furū meravand (ja'ne, hameşa ʙar kufr va nifoqi xud ʙoqī hastand), pas agar az şumo kanoragirī nakardand va ʙa şumo peşnihodi sulh nanamudand va az çang ʙo şumo dast ʙardoştand, onhoro asir ʙigired va har kuço ononro jofted, ʙikuşed. Onon kasone hastand, ki mo daleli oşkore ʙar qatl va asir giriftani onho ʙa şumo dodaem
Khoja Mirov
Гурӯҳе дигареро аз мунофиқон хоҳед ёфт, ки мехоҳанд, ки аз ҷониби шумо дар амон бошанд, пас бароятон имонро зоҳир мекунанд ва мехоҳанд, ки аз ҷониби қавмашон дар амон бошанд, пас барояшон куфрро зоҳир мекунанд. Ҳар гоҳ ба сӯи куфр ва ахди он хонда шаванд, дар он фурӯ мераванд (яъне, ҳамеша бар куфр ва нифоқи худ боқӣ ҳастанд), пас агар аз шумо канорагирӣ накарданд ва ба шумо пешниҳоди сулҳ нанамуданд ва аз ҷанг бо шумо даст бардоштанд, онҳоро асир бигиред ва ҳар куҷо ононро ёфтед, бикушед. Онон касоне ҳастанд, ки мо далели ошкоре бар қатл ва асир гирифтани онҳо ба шумо додаем
Islam House
[Ej mu'minon] Ba zudi [guruhi] digare [az munofiqon]-ro xohed joft, ki [zohiran] mexohand az sumo va qavmi xud dar amon ʙosand, va [-le] har goh ʙa fitnai [sirk] ʙozgardonda savand, dar on furu meravand. Pas, agar az sumo kanora nagiriftand va az dari sulhu osti vorid nasudand va dast az [cang ʙo] sumo ʙarnadostand, on goh ononro har kuco jofted, dastgirason kuned va ʙikusedason. Onon hastand, ki mo ʙaroi sumo alajhi eson daleli oskor [ʙaroi dastgiri va qatlason] qaror dodaem
Islam House
[Ej mu'minon] Ba zudī [gurūhi] digare [az munofiqon]-ro xohed joft, ki [zohiran] mexohand az şumo va qavmi xud dar amon ʙoşand, va [-le] har goh ʙa fitnai [şirk] ʙozgardonda şavand, dar on furū meravand. Pas, agar az şumo kanora nagiriftand va az dari sulhu oştī vorid naşudand va dast az [çang ʙo] şumo ʙarnadoştand, on goh ononro har kuço jofted, dastgiraşon kuned va ʙikuşedaşon. Onon hastand, ki mo ʙaroi şumo alajhi eşon daleli oşkor [ʙaroi dastgirī va qatlaşon] qaror dodaem
Islam House
[Эй муъминон] Ба зудӣ [гурӯҳи] дигаре [аз мунофиқон]-ро хоҳед ёфт, ки [зоҳиран] мехоҳанд аз шумо ва қавми худ дар амон бошанд, ва [-ле] ҳар гоҳ ба фитнаи [ширк] бозгардонда шаванд, дар он фурӯ мераванд. Пас, агар аз шумо канора нагирифтанд ва аз дари сулҳу оштӣ ворид нашуданд ва даст аз [ҷанг бо] шумо барнадоштанд, он гоҳ ононро ҳар куҷо ёфтед, дастгирашон кунед ва бикушедашон. Онон ҳастанд, ки мо барои шумо алайҳи эшон далели ошкор [барои дастгирӣ ва қатлашон] қарор додаем
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek