Quran with Tajik translation - Surah Ghafir ayat 66 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿۞ قُلۡ إِنِّي نُهِيتُ أَنۡ أَعۡبُدَ ٱلَّذِينَ تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ لَمَّا جَآءَنِيَ ٱلۡبَيِّنَٰتُ مِن رَّبِّي وَأُمِرۡتُ أَنۡ أُسۡلِمَ لِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ ﴾
[غَافِر: 66]
﴿قل إني نهيت أن أعبد الذين تدعون من دون الله لما جاءني﴾ [غَافِر: 66]
Abdolmohammad Ayati Bigu: «Maro man' kardaand, ki cizhoero, ki ʙa coi Xudo meparasted, parastis kunam, dar hole, ki az coniʙi Parvardigoram ʙaroi man daloile ravsan omadaast. Va ʙa man farmon dodaand, ki dar ʙaroʙari Parvardigori cahonijon taslim ʙosam» |
Abdolmohammad Ayati Bigū: «Maro man' kardaand, ki cizhoero, ki ʙa çoi Xudo meparasted, parastiş kunam, dar hole, ki az çoniʙi Parvardigoram ʙaroi man daloile ravşan omadaast. Va ʙa man farmon dodaand, ki dar ʙaroʙari Parvardigori çahonijon taslim ʙoşam» |
Khoja Mirov Bigu ej Rasul ʙaroi musrikoni qavmi xud: Man nahj sudaam, ki cizhoero, ki ƣajri Allohi ʙarhaq meparasted, parastis kunam, dar hole, ki az coniʙi Parvardigoram ʙaroi man dalelhoe ravsan omadaast. Va ʙa man farmon doda sud, ki dar ʙaroʙari Parvardigori cahonijon kullan taslim ʙosam |
Khoja Mirov Bigū ej Rasul ʙaroi muşrikoni qavmi xud: Man nahj şudaam, ki cizhoero, ki ƣajri Allohi ʙarhaq meparasted, parastiş kunam, dar hole, ki az çoniʙi Parvardigoram ʙaroi man dalelhoe ravşan omadaast. Va ʙa man farmon doda şud, ki dar ʙaroʙari Parvardigori çahonijon kullan taslim ʙoşam |
Khoja Mirov Бигӯ эй Расул барои мушрикони қавми худ: Ман наҳй шудаам, ки чизҳоеро, ки ғайри Аллоҳи барҳақ мепарастед, парастиш кунам, дар ҳоле, ки аз ҷониби Парвардигорам барои ман далелҳое равшан омадааст. Ва ба ман фармон дода шуд, ки дар баробари Парвардигори ҷаҳониён куллан таслим бошам |
Islam House [Ej pajomʙar] Bigu: «Man az parastisi afrode, ki sumo ʙa coji Alloh taolo [ʙa nijois] mexoned, nahj sudaam, zero nisonahoi ravsane az coniʙi Parvardigoram ʙa man rasidaast va farmon joftaam, ki [tanho] dar ʙaroʙari Parvardigori cahonijon taslim ʙosam» |
Islam House [Ej pajomʙar] Bigū: «Man az parastişi afrode, ki şumo ʙa çoji Alloh taolo [ʙa nijoiş] mexoned, nahj şudaam, zero nişonahoi ravşane az çoniʙi Parvardigoram ʙa man rasidaast va farmon joftaam, ki [tanho] dar ʙaroʙari Parvardigori çahonijon taslim ʙoşam» |
Islam House [Эй паёмбар] Бигӯ: «Ман аз парастиши афроде, ки шумо ба ҷойи Аллоҳ таоло [ба ниёиш] мехонед, наҳй шудаам, зеро нишонаҳои равшане аз ҷониби Парвардигорам ба ман расидааст ва фармон ёфтаам, ки [танҳо] дар баробари Парвардигори ҷаҳониён таслим бошам» |