Quran with Tajik translation - Surah Ghafir ayat 78 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا رُسُلٗا مِّن قَبۡلِكَ مِنۡهُم مَّن قَصَصۡنَا عَلَيۡكَ وَمِنۡهُم مَّن لَّمۡ نَقۡصُصۡ عَلَيۡكَۗ وَمَا كَانَ لِرَسُولٍ أَن يَأۡتِيَ بِـَٔايَةٍ إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۚ فَإِذَا جَآءَ أَمۡرُ ٱللَّهِ قُضِيَ بِٱلۡحَقِّ وَخَسِرَ هُنَالِكَ ٱلۡمُبۡطِلُونَ ﴾
[غَافِر: 78]
﴿ولقد أرسلنا رسلا من قبلك منهم من قصصنا عليك ومنهم من لم﴾ [غَافِر: 78]
Abdolmohammad Ayati Pes az tu pajomʙarone firistodaem. Dostoni ʙa'zero ʙarojat guftaem va dostoni ʙa'zero naguftaem. Va hec pajomʙarero narasad, ki ojate ʙijovarad, magar ʙa farmoni Xudo. Va cun farmoni Xudo darrasad, ʙa haq dovari gardad va onon, ki ʙar ʙotil ʙudaand, on co, zijon xohand did |
Abdolmohammad Ayati Peş az tu pajomʙarone firistodaem. Dostoni ʙa'zero ʙarojat guftaem va dostoni ʙa'zero naguftaem. Va heç pajomʙarero narasad, ki ojate ʙijovarad, magar ʙa farmoni Xudo. Va cun farmoni Xudo darrasad, ʙa haq dovari gardad va onon, ki ʙar ʙotil ʙudaand, on ço, zijon xohand did |
Khoja Mirov Pes az tu ej Rasul, ʙisjor pajomʙarone ʙa sui qavmason firistodaem, to onhoro da'vat namojand va ʙar ozori onho saʙru toqat kunand. Az onho dostoni ʙa'zero ʙarojat guftaem va dostoni ʙa'zero naguftaem. Va hama pajomʙaron amr suda ʙudand, ki vahji ilohiro ʙa qavmason ʙirasonand. Va hec pajomʙarero nasazad, ki mu'cizae ʙijovarad, magar ʙa farmoni Alloh. Va cun farmoni Alloh ʙaroi azoʙi takziʙkunandagon darrasad, mijoni pajomʙaron va duruƣʙarovardagonason ʙarhaq dovari gardad va onon, ki ʙar ʙotil ʙudaand, on co zijon xohand did |
Khoja Mirov Peş az tu ej Rasul, ʙisjor pajomʙarone ʙa sūi qavmaşon firistodaem, to onhoro da'vat namojand va ʙar ozori onho saʙru toqat kunand. Az onho dostoni ʙa'zero ʙarojat guftaem va dostoni ʙa'zero naguftaem. Va hama pajomʙaron amr şuda ʙudand, ki vahji ilohiro ʙa qavmaşon ʙirasonand. Va heç pajomʙarero nasazad, ki mū'çizae ʙijovarad, magar ʙa farmoni Alloh. Va cun farmoni Alloh ʙaroi azoʙi takziʙkunandagon darrasad, mijoni pajomʙaron va durūƣʙarovardagonaşon ʙarhaq dovarī gardad va onon, ki ʙar ʙotil ʙudaand, on ço zijon xohand did |
Khoja Mirov Пеш аз ту эй Расул, бисёр паёмбароне ба сӯи қавмашон фиристодаем, то онҳоро даъват намоянд ва бар озори онҳо сабру тоқат кунанд. Аз онҳо достони баъзеро бароят гуфтаем ва достони баъзеро нагуфтаем. Ва ҳама паёмбарон амр шуда буданд, ки ваҳйи илоҳиро ба қавмашон бирасонанд. Ва ҳеҷ паёмбареро насазад, ки мӯъҷизае биёварад, магар ба фармони Аллоҳ. Ва чун фармони Аллоҳ барои азоби такзибкунандагон даррасад, миёни паёмбарон ва дурӯғбаровардагонашон барҳақ доварӣ гардад ва онон, ки бар ботил будаанд, он ҷо зиён хоҳанд дид |
Islam House Pes az tu niz pajomʙarone firistodaem, ki [sarguzasti] ʙarxe az esonro ʙarojat hikojat kardaem va ʙarxe digarro hikojat nakardaem va hec rasule nametavonist ʙiduni farmoni ilohi mu'cizae iroa kunad va on goh ki farmoni Alloh taolo [ʙaroi podos va kajfar] faro rasad, ʙa haq va adolat dovari xohad sud va ʙotilandeson zijonkor xohand ʙud |
Islam House Peş az tu niz pajomʙarone firistodaem, ki [sarguzaşti] ʙarxe az eşonro ʙarojat hikojat kardaem va ʙarxe digarro hikojat nakardaem va heç rasule nametavonist ʙiduni farmoni ilohī mu'çizae iroa kunad va on goh ki farmoni Alloh taolo [ʙaroi podoş va kajfar] faro rasad, ʙa haq va adolat dovarī xohad şud va ʙotilandeşon zijonkor xohand ʙud |
Islam House Пеш аз ту низ паёмбароне фиристодаем, ки [саргузашти] бархе аз эшонро бароят ҳикоят кардаем ва бархе дигарро ҳикоят накардаем ва ҳеҷ расуле наметавонист бидуни фармони илоҳӣ муъҷизае ироа кунад ва он гоҳ ки фармони Аллоҳ таоло [барои подош ва кайфар] фаро расад, ба ҳақ ва адолат доварӣ хоҳад шуд ва ботиландешон зиёнкор хоҳанд буд |