Quran with Tajik translation - Surah Al-Ma’idah ayat 119 - المَائدة - Page - Juz 7
﴿قَالَ ٱللَّهُ هَٰذَا يَوۡمُ يَنفَعُ ٱلصَّٰدِقِينَ صِدۡقُهُمۡۚ لَهُمۡ جَنَّٰتٞ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدٗاۖ رَّضِيَ ٱللَّهُ عَنۡهُمۡ وَرَضُواْ عَنۡهُۚ ذَٰلِكَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ ﴾
[المَائدة: 119]
﴿قال الله هذا يوم ينفع الصادقين صدقهم لهم جنات تجري من تحتها﴾ [المَائدة: 119]
Abdolmohammad Ayati Xudo guft: «In ruzest, ki rostgujonro rostii guftorason naf' dihad. Az oni onhost ʙihisthoe, ki dar on nahrho corist. Hamesa dar on covidon xohand ʙud». Xudo az onho xusnud ast va onon niz az Xudo xusnudand. Va in komjoʙii ʙuzurgest |
Abdolmohammad Ayati Xudo guft: «In rūzest, ki rostgujonro rostii guftoraşon naf' dihad. Az oni onhost ʙihişthoe, ki dar on nahrho çorist. Hameşa dar on çovidon xohand ʙud». Xudo az onho xuşnud ast va onon niz az Xudo xuşnudand. Va in komjoʙii ʙuzurgest |
Khoja Mirov (Parvardigor ʙa Iso alajhissalom ruzi qijomat megujad:) «In ruzest, ki rostgujonro rostii nijat, guftor va kirdorason foida dihad. Az oni onhost, ʙihisthoe, ki dar on cujho cori mesavand. Hamesa dar on covidon xohand ʙud». Parvardigor az onon xusnud va xuʙihojasonro qaʙul kardaast va onon niz az Parvardigor xusnudand az on savoʙhoe, ki ʙa onho doda sudaast. In ast komjoʙii ʙuzurg |
Khoja Mirov (Parvardigor ʙa Iso alajhissalom rūzi qijomat megūjad:) «In rūzest, ki rostgūjonro rostii nijat, guftor va kirdoraşon foida dihad. Az oni onhost, ʙihişthoe, ki dar on çūjho çorī meşavand. Hameşa dar on çovidon xohand ʙud». Parvardigor az onon xuşnud va xuʙihojaşonro qaʙul kardaast va onon niz az Parvardigor xuşnudand az on savoʙhoe, ki ʙa onho doda şudaast. In ast komjoʙii ʙuzurg |
Khoja Mirov (Парвардигор ба Исо алайҳиссалом рӯзи қиёмат мегӯяд:) «Ин рӯзест, ки ростгӯёнро ростии ният, гуфтор ва кирдорашон фоида диҳад. Аз они онҳост, биҳиштҳое, ки дар он ҷӯйҳо ҷорӣ мешаванд. Ҳамеша дар он ҷовидон хоҳанд буд». Парвардигор аз онон хушнуд ва хубиҳояшонро қабул кардааст ва онон низ аз Парвардигор хушнуданд аз он савобҳое, ки ба онҳо дода шудааст. Ин аст комёбии бузург |
Islam House Alloh taolo mefarmojad: "Imruz ruzest, ki rostii rostgujon ʙa onon sud meʙaxsad. Onon ʙoƣhoe [dar ʙihist] dorand, ki cujʙorho az zeri [daraxtoni] on cori ast va to aʙad covidona dar on memonand. Alloh taolo az [a'moli] onon xusnud ast va onon [niz] az [podosi] U xusnudand. In hamon rastagorii ʙuzurg ast |
Islam House Alloh taolo mefarmojad: "Imrūz rūzest, ki rostii rostgūjon ʙa onon sud meʙaxşad. Onon ʙoƣhoe [dar ʙihişt] dorand, ki çūjʙorho az zeri [daraxtoni] on çorī ast va to aʙad çovidona dar on memonand. Alloh taolo az [a'moli] onon xuşnud ast va onon [niz] az [podoşi] Ū xuşnudand. In hamon rastagorii ʙuzurg ast |
Islam House Аллоҳ таоло мефармояд: "Имрӯз рӯзест, ки ростии ростгӯён ба онон суд мебахшад. Онон боғҳое [дар биҳишт] доранд, ки ҷӯйборҳо аз зери [дарахтони] он ҷорӣ аст ва то абад ҷовидона дар он мемонанд. Аллоҳ таоло аз [аъмоли] онон хушнуд аст ва онон [низ] аз [подоши] Ӯ хушнуданд. Ин ҳамон растагории бузург аст |