Quran with Tajik translation - Surah Al-Ma’idah ayat 96 - المَائدة - Page - Juz 7
﴿أُحِلَّ لَكُمۡ صَيۡدُ ٱلۡبَحۡرِ وَطَعَامُهُۥ مَتَٰعٗا لَّكُمۡ وَلِلسَّيَّارَةِۖ وَحُرِّمَ عَلَيۡكُمۡ صَيۡدُ ٱلۡبَرِّ مَا دُمۡتُمۡ حُرُمٗاۗ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ ٱلَّذِيٓ إِلَيۡهِ تُحۡشَرُونَ ﴾
[المَائدة: 96]
﴿أحل لكم صيد البحر وطعامه متاعا لكم وللسيارة وحرم عليكم صيد البر﴾ [المَائدة: 96]
Abdolmohammad Ayati Sikori darjoi va xurdani on ʙa cihati ʙahramand sudanaton az on ʙar sumo va musofiron halol suda ast. Va sikori sahroi, to hangome ki dar ehrom hasted, ʙar sumo hadom suda. Az Xudovande, ki ʙa nazdi U gird ovarda mesaved, ʙitarsed |
Abdolmohammad Ayati Şikori darjoī va xūrdani on ʙa çihati ʙahramand şudanaton az on ʙar şumo va musofiron halol şuda ast. Va şikori sahroī, to hangome ki dar ehrom hasted, ʙar şumo hadom şuda. Az Xudovande, ki ʙa nazdi Ū gird ovarda meşaved, ʙitarsed |
Khoja Mirov Sikori sajdhoi darjoi va xurdani on dar holi ihrom az cihati ʙahramand sudanaton az on ʙar sumo va musofiron halol sudaast va sikori sahroi, to hangome ki dar ihrom hasted, (dar hac jo umra) ʙar sumo harom ast. Va az Parvardigore, ki ʙa nazdi U gird ovarda mesaved, ʙitarsed, to ʙa savoʙi ʙuzurge sazovor saved va az azoʙi dardnoki U solim moned |
Khoja Mirov Şikori sajdhoi darjoī va xūrdani on dar holi ihrom az çihati ʙahramand şudanaton az on ʙar şumo va musofiron halol şudaast va şikori sahroī, to hangome ki dar ihrom hasted, (dar haç jo umra) ʙar şumo harom ast. Va az Parvardigore, ki ʙa nazdi Ū gird ovarda meşaved, ʙitarsed, to ʙa savoʙi ʙuzurge sazovor şaved va az azoʙi dardnoki Ū solim moned |
Khoja Mirov Шикори сайдҳои дарёӣ ва хӯрдани он дар ҳоли иҳром аз ҷиҳати баҳраманд шуданатон аз он бар шумо ва мусофирон ҳалол шудааст ва шикори саҳроӣ, то ҳангоме ки дар иҳром ҳастед, (дар ҳаҷ ё умра) бар шумо ҳаром аст. Ва аз Парвардигоре, ки ба назди Ӯ гирд оварда мешавед, битарсед, то ба савоби бузурге сазовор шавед ва аз азоби дардноки Ӯ солим монед |
Islam House [Ej musulmonon, dar holi ehrom] Sajdi darjoi va xuroki on ʙaroi sumo halol sudaast, to sumo [ki dar Makka muqim hasted] va korvonijon [ki musofirand, hamagi] az on ʙarxurdor saved, va [-le] to zamone ki muhrim hasted, sajdi sahroi ʙar sumo harom ast va az Alloh taolo, ki [ruzi qijomat] nazdi U cam' mesaved, parvo kuned |
Islam House [Ej musulmonon, dar holi ehrom] Sajdi darjoī va xūroki on ʙaroi şumo halol şudaast, to şumo [ki dar Makka muqim hasted] va korvonijon [ki musofirand, hamagī] az on ʙarxūrdor şaved, va [-le] to zamone ki muhrim hasted, sajdi sahroī ʙar şumo harom ast va az Alloh taolo, ki [rūzi qijomat] nazdi Ū çam' meşaved, parvo kuned |
Islam House [Эй мусулмонон, дар ҳоли эҳром] Сайди дарёӣ ва хӯроки он барои шумо ҳалол шудааст, то шумо [ки дар Макка муқим ҳастед] ва корвониён [ки мусофиранд, ҳамагӣ] аз он бархӯрдор шавед, ва [-ле] то замоне ки муҳрим ҳастед, сайди саҳроӣ бар шумо ҳаром аст ва аз Аллоҳ таоло, ки [рӯзи қиёмат] назди Ӯ ҷамъ мешавед, парво кунед |