Quran with Tajik translation - Surah Al-Ma’idah ayat 97 - المَائدة - Page - Juz 7
﴿۞ جَعَلَ ٱللَّهُ ٱلۡكَعۡبَةَ ٱلۡبَيۡتَ ٱلۡحَرَامَ قِيَٰمٗا لِّلنَّاسِ وَٱلشَّهۡرَ ٱلۡحَرَامَ وَٱلۡهَدۡيَ وَٱلۡقَلَٰٓئِدَۚ ذَٰلِكَ لِتَعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَأَنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٌ ﴾
[المَائدة: 97]
﴿جعل الله الكعبة البيت الحرام قياما للناس والشهر الحرام والهدي والقلائد ذلك﴾ [المَائدة: 97]
Abdolmohammad Ayati Xudo Ka'ʙa, ʙajtulharomro ʙo mohi harom va qurʙonii ʙeqiloda va qurʙonii ʙoqiloda qivomi kori mardum gardonid, to ʙidoned, ki Xudo har ciro ki dar osmonhovu zamin ast, medonad va U ʙar har cize ogoh ast |
Abdolmohammad Ayati Xudo Ka'ʙa, ʙajtulharomro ʙo mohi harom va qurʙonii ʙeqiloda va qurʙonii ʙoqiloda qivomi kori mardum gardonid, to ʙidoned, ki Xudo har cīro ki dar osmonhovu zamin ast, medonad va Ū ʙar har cize ogoh ast |
Khoja Mirov Parvardigor ʙar ʙandagonas minnat karda mefarmojad: Ka'ʙa, Bajtulharomro va mohhoi harom va qurʙonii ʙeqiloda (ʙegardanʙand) va qurʙonii ʙoqiloda (gardanʙanddor) saʙaʙi intizomi kori din va dunjo va osoistagi ʙaroi hajotason gardonid, In ʙa on xotir ast, to ʙidoned Parvardigor ʙa tamomi on ci dar osmonho va dar zamin meʙosad, ogoh ast. Az cumla ogohii Parvardigor in ast, ki zijorati in xonaro ʙarojaton muqarrar soxt, cun medonist ʙisjore az manofe'i dini va dunjavii sumo dar on ta'min mesavad |
Khoja Mirov Parvardigor ʙar ʙandagonaş minnat karda mefarmojad: Ka'ʙa, Bajtulharomro va mohhoi harom va qurʙonii ʙeqiloda (ʙegardanʙand) va qurʙonii ʙoqiloda (gardanʙanddor) saʙaʙi intizomi kori din va dunjo va osoiştagī ʙaroi hajotaşon gardonid, In ʙa on xotir ast, to ʙidoned Parvardigor ʙa tamomi on ci dar osmonho va dar zamin meʙoşad, ogoh ast. Az çumla ogohii Parvardigor in ast, ki zijorati in xonaro ʙarojaton muqarrar soxt, cun medonist ʙisjore az manofe'i dinī va dunjavii şumo dar on ta'min meşavad |
Khoja Mirov Парвардигор бар бандагонаш миннат карда мефармояд: Каъба, Байтулҳаромро ва моҳҳои ҳаром ва қурбонии беқилода (бегарданбанд) ва қурбонии боқилода (гарданбанддор) сабаби интизоми кори дин ва дунё ва осоиштагӣ барои ҳаёташон гардонид, Ин ба он хотир аст, то бидонед Парвардигор ба тамоми он чи дар осмонҳо ва дар замин мебошад, огоҳ аст. Аз ҷумла огоҳии Парвардигор ин аст, ки зиёрати ин хонаро бароятон муқаррар сохт, чун медонист бисёре аз манофеъи динӣ ва дунявии шумо дар он таъмин мешавад |
Islam House Alloh taolo Ka'ʙai Bajt-ul-haromro vasilae ʙaroi ustuvori [va somon ʙaxsidan ʙa kori] mardum qaror dod va [hamcunin, hurmati cangu dargiri dar] mohi harom va [kustani] qurʙoni [-i ʙenison] va qurʙonii qalodador [-ro ʙaroi osoisi mardum vaz' kard]. In [guna ahkom] ʙaroi on ast, ki ʙidoned Alloh taolo on ciro, ki dar osmonho va zamin ast medonad va in ki Alloh taolo ʙa har cize donost |
Islam House Alloh taolo Ka'ʙai Bajt-ul-haromro vasilae ʙaroi ustuvorī [va somon ʙaxşidan ʙa kori] mardum qaror dod va [hamcunin, hurmati çangu dargirī dar] mohi harom va [kuştani] qurʙonī [-i ʙenişon] va qurʙonii qalodador [-ro ʙaroi osoişi mardum vaz' kard]. In [guna ahkom] ʙaroi on ast, ki ʙidoned Alloh taolo on ciro, ki dar osmonho va zamin ast medonad va in ki Alloh taolo ʙa har cize donost |
Islam House Аллоҳ таоло Каъбаи Байт-ул-ҳаромро василае барои устуворӣ [ва сомон бахшидан ба кори] мардум қарор дод ва [ҳамчунин, ҳурмати ҷангу даргирӣ дар] моҳи ҳаром ва [куштани] қурбонӣ [-и бенишон] ва қурбонии қалодадор [-ро барои осоиши мардум вазъ кард]. Ин [гуна аҳком] барои он аст, ки бидонед Аллоҳ таоло он чиро, ки дар осмонҳо ва замин аст медонад ва ин ки Аллоҳ таоло ба ҳар чизе доност |