×

Бигӯ: «Дар миёни он чӣ бар ман ваҳй шудааст, чизеро, ки хӯрдани 6:145 Tajik translation

Quran infoTajikSurah Al-An‘am ⮕ (6:145) ayat 145 in Tajik

6:145 Surah Al-An‘am ayat 145 in Tajik (الطاجيكية)

Quran with Tajik translation - Surah Al-An‘am ayat 145 - الأنعَام - Page - Juz 8

﴿قُل لَّآ أَجِدُ فِي مَآ أُوحِيَ إِلَيَّ مُحَرَّمًا عَلَىٰ طَاعِمٖ يَطۡعَمُهُۥٓ إِلَّآ أَن يَكُونَ مَيۡتَةً أَوۡ دَمٗا مَّسۡفُوحًا أَوۡ لَحۡمَ خِنزِيرٖ فَإِنَّهُۥ رِجۡسٌ أَوۡ فِسۡقًا أُهِلَّ لِغَيۡرِ ٱللَّهِ بِهِۦۚ فَمَنِ ٱضۡطُرَّ غَيۡرَ بَاغٖ وَلَا عَادٖ فَإِنَّ رَبَّكَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ ﴾
[الأنعَام: 145]

Бигӯ: «Дар миёни он чӣ бар ман ваҳй шудааст, чизеро, ки хӯрдани он ҳаром бошад, намеёбам ҷуз мурдор ё хуни рехта, ё гӯшти хук, ки палид аст ё ҳайвоне, ки дар куштанаш аз ҷиҳати нофармонӣ кардан, бе гуфтани номи Оллоҳ забҳаш кунанд». Агар касе ночор ба хӯрдан гардад, ҳар гоҳ бемайлй ҷӯяд ва аз хад нагузаронад; бидонад, ки Худо бахшанда ва меҳрубон аст

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قل لا أجد في ما أوحي إلي محرما على طاعم يطعمه إلا, باللغة الطاجيكية

﴿قل لا أجد في ما أوحي إلي محرما على طاعم يطعمه إلا﴾ [الأنعَام: 145]

Abdolmohammad Ayati
Bigu: «Dar mijoni on ci ʙar man vahj sudaast, cizero, ki xurdani on harom ʙosad, namejoʙam cuz murdor jo xuni rexta, jo gusti xuk, ki palid ast jo hajvone, ki dar kustanas az cihati nofarmoni kardan, ʙe guftani nomi Olloh zaʙhas kunand». Agar kase nocor ʙa xurdan gardad, har goh ʙemajlj cujad va az xad naguzaronad; ʙidonad, ki Xudo ʙaxsanda va mehruʙon ast
Abdolmohammad Ayati
Bigū: «Dar mijoni on cī ʙar man vahj şudaast, cizero, ki xūrdani on harom ʙoşad, namejoʙam çuz murdor jo xuni rexta, jo gūşti xuk, ki palid ast jo hajvone, ki dar kuştanaş az çihati nofarmonī kardan, ʙe guftani nomi Olloh zaʙhaş kunand». Agar kase nocor ʙa xūrdan gardad, har goh ʙemajlj çūjad va az xad naguzaronad; ʙidonad, ki Xudo ʙaxşanda va mehruʙon ast
Khoja Mirov
Bigu ej Rasul: «Dar mijoni on ci ʙar man vahj sudaast, cizero, ki xurdani on harom ʙosad, namejoʙam, cuz xudmurda jo xuni rexta dar vaqti zaʙh, jo gusti xuk, ki hamono palid ast jo hajvone, ki dar kustanas az cihati nofarmoni kardan, ʙe guftani nomi Alloh zaʙhas kunand».Va har, ki darmondavu nocor savad ʙa saʙaʙi gurusnagii saxt, pas ʙixurad az in haromsudaho ƣajri tacovuzkunanda. Hamono Parvardigori tu omurzandavu mehruʙon ast
Khoja Mirov
Bigū ej Rasul: «Dar mijoni on cī ʙar man vahj şudaast, cizero, ki xūrdani on harom ʙoşad, namejoʙam, çuz xudmurda jo xuni rexta dar vaqti zaʙh, jo gūşti xuk, ki hamono palid ast jo hajvone, ki dar kuştanaş az çihati nofarmonī kardan, ʙe guftani nomi Alloh zaʙhaş kunand».Va har, ki darmondavu nocor şavad ʙa saʙaʙi gurusnagii saxt, pas ʙixurad az in haromşudaho ƣajri taçovuzkunanda. Hamono Parvardigori tu omūrzandavu mehruʙon ast
Khoja Mirov
Бигӯ эй Расул: «Дар миёни он чӣ бар ман ваҳй шудааст, чизеро, ки хӯрдани он ҳаром бошад, намеёбам, ҷуз худмурда ё хуни рехта дар вақти забҳ, ё гӯшти хук, ки ҳамоно палид аст ё ҳайвоне, ки дар куштанаш аз ҷиҳати нофармонӣ кардан, бе гуфтани номи Аллоҳ забҳаш кунанд».Ва ҳар, ки дармондаву ночор шавад ба сабаби гуруснагии сахт, пас бихурад аз ин ҳаромшудаҳо ғайри таҷовузкунанда. Ҳамоно Парвардигори ту омӯрзандаву меҳрубон аст
Islam House
Bigu: «Dar on ci [az ahkomi ilohi, ki] ʙa man vahj sudaast, [ƣizoi] haromero, ki xurdanas ʙaroi xurandae harom ʙosad, namejoʙam, magar [gusti] murdor jo xuni rexta jo gusti xuk, ki hatman, palid [nacasu harom] ast, jo [qurʙonie, ki hangomi zaʙh] az ruji nofarmoni, nomi ƣajri Alloh taolo ʙar on ʙurda ʙosand». Pas, har ki [ʙaroi hifzi coni xud, ʙa xurdani onho] nocor savad, agar sarkas va zijodaxoh naʙosad [ʙar u gunohe nest]. Ba rosti, ki Parvardigorat omurzandai mehruʙon ast
Islam House
Bigū: «Dar on ci [az ahkomi ilohī, ki] ʙa man vahj şudaast, [ƣizoi] haromero, ki xūrdanaş ʙaroi xūrandae harom ʙoşad, namejoʙam, magar [gūşti] murdor jo xuni rexta jo gūşti xuk, ki hatman, palid [naçasu harom] ast, jo [qurʙonie, ki hangomi zaʙh] az rūji nofarmonī, nomi ƣajri Alloh taolo ʙar on ʙurda ʙoşand». Pas, har ki [ʙaroi hifzi çoni xud, ʙa xūrdani onho] nocor şavad, agar sarkaş va zijodaxoh naʙoşad [ʙar ū gunohe nest]. Ba rostī, ki Parvardigorat omurzandai mehruʙon ast
Islam House
Бигӯ: «Дар он чи [аз аҳкоми илоҳӣ, ки] ба ман ваҳй шудааст, [ғизои] ҳаромеро, ки хӯрданаш барои хӯрандае ҳаром бошад, намеёбам, магар [гӯшти] мурдор ё хуни рехта ё гӯшти хук, ки ҳатман, палид [наҷасу ҳаром] аст, ё [қурбоние, ки ҳангоми забҳ] аз рӯйи нофармонӣ, номи ғайри Аллоҳ таоло бар он бурда бошанд». Пас, ҳар ки [барои ҳифзи ҷони худ, ба хӯрдани онҳо] ночор шавад, агар саркаш ва зиёдахоҳ набошад [бар ӯ гуноҳе нест]. Ба ростӣ, ки Парвардигорат омурзандаи меҳрубон аст
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek