Quran with Tajik translation - Surah Al-A‘raf ayat 158 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿قُلۡ يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِنِّي رَسُولُ ٱللَّهِ إِلَيۡكُمۡ جَمِيعًا ٱلَّذِي لَهُۥ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ يُحۡيِۦ وَيُمِيتُۖ فَـَٔامِنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِ ٱلنَّبِيِّ ٱلۡأُمِّيِّ ٱلَّذِي يُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ وَكَلِمَٰتِهِۦ وَٱتَّبِعُوهُ لَعَلَّكُمۡ تَهۡتَدُونَ ﴾
[الأعرَاف: 158]
﴿قل ياأيها الناس إني رسول الله إليكم جميعا الذي له ملك السموات﴾ [الأعرَاف: 158]
Abdolmohammad Ayati Bigu: «Ej mardum, man firistodai Xudo ʙar hamai sumo hastam. On Xudoe, ki farmonravoii osmonhovu zamin az oni Ust va hec xudoe ƣajri U nest. Zinda mekunad va memironad. Pas ʙa Xudo va rasuli U — on pajomʙari ummi, ki ʙa Xudovu kalimoti U imon dorad, imon ʙijovared va az U pajravi kuned, ʙosad, ki hidojat saved!» |
Abdolmohammad Ayati Bigū: «Ej mardum, man firistodai Xudo ʙar hamai şumo hastam. On Xudoe, ki farmonravoii osmonhovu zamin az oni Ūst va heç xudoe ƣajri Ū nest. Zinda mekunad va memironad. Pas ʙa Xudo va rasuli Ū — on pajomʙari ummī, ki ʙa Xudovu kalimoti Ū imon dorad, imon ʙijovared va az Ū pajravī kuned, ʙoşad, ki hidojat şaved!» |
Khoja Mirov Bigu (ej Rasul, ʙaroi tamomi mardum): «Ej mardum, man firistodai Alloh ʙar hamai sumo hastam na ʙaroi ʙa'zei sumo. On Allohe, ki farmonravoii osmonhovu zamin va on ci mijoni onhost az oni Ust va hec ma'ʙude ʙarhaq cuz U nest. Zinda mekunad va memironad. Pas ʙa Alloh va rasuli U, on pajomʙari ummi (darsnaxonda), ki ʙa Allohu suxanoni u imon dorad, imon ʙijovared, ki aqida va amalhojas ʙa rohi durust va rost qaror dorad va az u pajravi kuned, to manfi'athoi dini va dunjavii xudro darjoʙed. Bosad, ki hidojat saved!» |
Khoja Mirov Bigū (ej Rasul, ʙaroi tamomi mardum): «Ej mardum, man firistodai Alloh ʙar hamai şumo hastam na ʙaroi ʙa'zei şumo. On Allohe, ki farmonravoii osmonhovu zamin va on ci mijoni onhost az oni Ūst va heç ma'ʙude ʙarhaq çuz Ū nest. Zinda mekunad va memironad. Pas ʙa Alloh va rasuli Ū, on pajomʙari ummī (darsnaxonda), ki ʙa Allohu suxanoni ū imon dorad, imon ʙijovared, ki aqida va amalhojaş ʙa rohi durust va rost qaror dorad va az ū pajravī kuned, to manfi'athoi dinī va dunjavii xudro darjoʙed. Boşad, ki hidojat şaved!» |
Khoja Mirov Бигӯ (эй Расул, барои тамоми мардум): «Эй мардум, ман фиристодаи Аллоҳ бар ҳамаи шумо ҳастам на барои баъзеи шумо. Он Аллоҳе, ки фармонравоии осмонҳову замин ва он чи миёни онҳост аз они Ӯст ва ҳеҷ маъбуде барҳақ ҷуз Ӯ нест. Зинда мекунад ва мемиронад. Пас ба Аллоҳ ва расули Ӯ, он паёмбари уммӣ (дарснахонда), ки ба Аллоҳу суханони ӯ имон дорад, имон биёваред, ки ақида ва амалҳояш ба роҳи дуруст ва рост қарор дорад ва аз ӯ пайравӣ кунед, то манфиъатҳои динӣ ва дунявии худро дарёбед. Бошад, ки ҳидоят шавед!» |
Islam House Bigu: «Ej mardum, man firistodai Alloh taolo ʙa suji hamai sumo hastam.Hamon [Parvardigore], ki farmonravoii osmonho va zamin az oni Ust, ma'ʙude [ʙarhaq] cuz U nest; zinda mekunad va memironad, pas, ʙa Alloh taolo va firistodaas – on pajomʙari darsnoxondae, ki ʙa Alloh taolo va suxanonas ʙovar dorad, imon ʙijovared va az U pajravi kuned, ʙosad, ki hidojat saved» |
Islam House Bigū: «Ej mardum, man firistodai Alloh taolo ʙa sūji hamai şumo hastam.Hamon [Parvardigore], ki farmonravoii osmonho va zamin az oni Ūst, ma'ʙude [ʙarhaq] çuz Ū nest; zinda mekunad va memironad, pas, ʙa Alloh taolo va firistodaaş – on pajomʙari darsnoxondae, ki ʙa Alloh taolo va suxanonaş ʙovar dorad, imon ʙijovared va az Ū pajravī kuned, ʙoşad, ki hidojat şaved» |
Islam House Бигӯ: «Эй мардум, ман фиристодаи Аллоҳ таоло ба сӯйи ҳамаи шумо ҳастам.Ҳамон [Парвардигоре], ки фармонравоии осмонҳо ва замин аз они Ӯст, маъбуде [барҳақ] ҷуз Ӯ нест; зинда мекунад ва мемиронад, пас, ба Аллоҳ таоло ва фиристодааш – он паёмбари дарснохондае, ки ба Аллоҳ таоло ва суханонаш бовар дорад, имон биёваред ва аз Ӯ пайравӣ кунед, бошад, ки ҳидоят шавед» |