Quran with English translation - Surah Al-A‘raf ayat 158 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿قُلۡ يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِنِّي رَسُولُ ٱللَّهِ إِلَيۡكُمۡ جَمِيعًا ٱلَّذِي لَهُۥ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ يُحۡيِۦ وَيُمِيتُۖ فَـَٔامِنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِ ٱلنَّبِيِّ ٱلۡأُمِّيِّ ٱلَّذِي يُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ وَكَلِمَٰتِهِۦ وَٱتَّبِعُوهُ لَعَلَّكُمۡ تَهۡتَدُونَ ﴾
[الأعرَاف: 158]
﴿قل ياأيها الناس إني رسول الله إليكم جميعا الذي له ملك السموات﴾ [الأعرَاف: 158]
Al Bilal Muhammad Et Al Say, “O humanity, I am sent to you all as the messenger of God, to Whom belongs the control of the heavens and the earth. There is no god but He. It is He Who gives both life and death. So believe in God and His messenger, the prophet of mother wit, who believes in God and His words. Follow him that you may be guided.” |
Ali Bakhtiari Nejad Say: people, I am God's messenger to all of you, the One that the rule of the skies and the earth belongs to Him, there is no god except Him, He gives life and causes death. So believe in God and His messenger, the illiterate prophet, the one who believes in God and His words, and follow Him/him so that you may be guided |
Ali Quli Qarai Say, ‘O mankind! I am the Apostle of Allah to you all, [of Him] to whom belongs the kingdom of the heavens and the earth. There is no god except Him. He gives life and brings death.’ So have faith in Allah and His Apostle, the untaught prophet, who has faith in Allah and His words, and follow him so that you may be guided |
Ali Unal Say (O Messenger to all humankind): "O humankind! Surely I am to you all the Messenger of God, of Him to Whom belongs the sovereignty of the heavens and the earth. There is no deity but He. He gives life and causes to die." Believe, then, in God and His Messenger, the Prophet who neither writes nor reads, who believes in God and His words (all His Books, commandments, and deeds); and follow him so that you may be rightly-guided |
Hamid S Aziz Say, "O you people! Verily, I am the Messenger of Allah unto you all, of Him whose is the Kingdom of the heavens and the earth, there is no God but He! He gives life and death. So believe in Allah and His Messenger, the unlettered (or not learned, un) |
John Medows Rodwell SAY to them: O men! Verily I am God's apostle to you all; Whose is the kingdom of the Heavens and of the Earth! Therefore believe on God but He! He maketh alive and killeth! Therefore believe on God, and his Apostle - the unlettered Prophet - who believeth in God and his word. And follow him that ye may be guided aright |
Literal Say: "You, you the people, I am God`s messenger to you all/all together, which for him (is) the skies`/space`s and the earth`s/Planet Earth`s ownership , no God except Him, He revives/makes alive , and He makes die, so believe by God, and His messenger the prophet the illiterate/belonging to a nation who believes by God, and His words/expressions, and follow him, maybe/perhaps you be guided |
Mir Anees Original Say (Muhammed), "O mankind ! I am certainly a messenger of Allah to you all, Whose is the kingdom of the skies and the earth, there is no god but He, He brings to life and causes to die." So believe in Allah and His messenger, the unlettered prophet who believes in Allah and His words, and follow him so that you may be guided |
Mir Aneesuddin Say (Muhammad), "O mankind ! I am certainly a messenger of God to you all, Whose is the kingdom of the skies and the earth, there is no god but He, He brings to life and causes to die." So believe in God and His messenger, the unlettered prophet who believes in God and His words, and follow him so that you may be guided |