Quran with Tajik translation - Surah Al-A‘raf ayat 179 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿وَلَقَدۡ ذَرَأۡنَا لِجَهَنَّمَ كَثِيرٗا مِّنَ ٱلۡجِنِّ وَٱلۡإِنسِۖ لَهُمۡ قُلُوبٞ لَّا يَفۡقَهُونَ بِهَا وَلَهُمۡ أَعۡيُنٞ لَّا يُبۡصِرُونَ بِهَا وَلَهُمۡ ءَاذَانٞ لَّا يَسۡمَعُونَ بِهَآۚ أُوْلَٰٓئِكَ كَٱلۡأَنۡعَٰمِ بَلۡ هُمۡ أَضَلُّۚ أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡغَٰفِلُونَ ﴾
[الأعرَاف: 179]
﴿ولقد ذرأنا لجهنم كثيرا من الجن والإنس لهم قلوب لا يفقهون بها﴾ [الأعرَاف: 179]
Abdolmohammad Ayati Baroi cahannam ʙisjore az cinnu insro ʙijofaridem. Onhoro dilhoest, ki ʙa on namefahmand va casmhoest, ki ʙa on nameʙinand va gushoest, ki ʙa on namesunavand. Inho hamonandi corpojonand, hatto gumrohtar az onhojand. Inho xud ƣofilonand |
Abdolmohammad Ayati Baroi çahannam ʙisjore az çinnu insro ʙijofaridem. Onhoro dilhoest, ki ʙa on namefahmand va caşmhoest, ki ʙa on nameʙinand va guşhoest, ki ʙa on nameşunavand. Inho hamonandi corpojonand, hatto gumrohtar az onhojand. Inho xud ƣofilonand |
Khoja Mirov Baroi cahannam ʙisjore az cinnu insro ʙijofaridem. Onhoro didhoest, ki ʙa on namefahmand amri oxiratro va umedi savoʙ nadorand va az azoʙi Alloh nametarsand va onhoro casmhoest, ki ʙa on cizero, ki foidaason ʙosad, nameʙinand va gushoest, ki namesunavand haqro, (ja'ne ma'no va fahmisi on dar dilhojason roh namejoʙad.) Inho monandi corpojonand, ki aql nadorand, hatto gumrohtar az onhojand. Zero corpojon naf' va zarari xudro dark menamojand. Inho xud az imoni ʙa Alloh va to'atas dar ƣaflatand |
Khoja Mirov Baroi çahannam ʙisjore az çinnu insro ʙijofaridem. Onhoro didhoest, ki ʙa on namefahmand amri oxiratro va umedi savoʙ nadorand va az azoʙi Alloh nametarsand va onhoro caşmhoest, ki ʙa on cizero, ki foidaaşon ʙoşad, nameʙinand va gūşhoest, ki nameşunavand haqro, (ja'ne ma'no va fahmişi on dar dilhojaşon roh namejoʙad.) Inho monandi corpojonand, ki aql nadorand, hatto gumrohtar az onhojand. Zero corpojon naf' va zarari xudro dark menamojand. Inho xud az imoni ʙa Alloh va to'ataş dar ƣaflatand |
Khoja Mirov Барои ҷаҳаннам бисёре аз ҷинну инсро биёфаридем. Онҳоро дидҳоест, ки ба он намефаҳманд амри охиратро ва умеди савоб надоранд ва аз азоби Аллоҳ наметарсанд ва онҳоро чашмҳоест, ки ба он чизеро, ки фоидаашон бошад, намебинанд ва гӯшҳоест, ки намешунаванд ҳақро, (яъне маъно ва фаҳмиши он дар дилҳояшон роҳ намеёбад.) Инҳо монанди чорпоёнанд, ки ақл надоранд, ҳатто гумроҳтар аз онҳоянд. Зеро чорпоён нафъ ва зарари худро дарк менамоянд. Инҳо худ аз имони ба Аллоҳ ва тоъаташ дар ғафлатанд |
Islam House Va ʙe tardid, ʙisjore az cinnijon va odamijonro ʙaroi duzax ofaridaem, [caro ki] dilhoe dorand, ki ʙo onho [haqoiqro] dark namekunand va casmone dorand, ki ʙo onho [nisonahoi tavonu tadʙiri ilohiro] nameʙinand va gushoe dorand, ki ʙo onho [suxanoni haqro] namesunavand. Onon hamcun cahorpojonand, ʙalki [az onho ham] gumrohtarand. [Ore] Ononand,ki [az oxirat] ƣofiland |
Islam House Va ʙe tardid, ʙisjore az çinnijon va odamijonro ʙaroi duzax ofaridaem, [caro ki] dilhoe dorand, ki ʙo onho [haqoiqro] dark namekunand va caşmone dorand, ki ʙo onho [nişonahoi tavonu tadʙiri ilohiro] nameʙinand va gūşhoe dorand, ki ʙo onho [suxanoni haqro] nameşunavand. Onon hamcun cahorpojonand, ʙalki [az onho ham] gumrohtarand. [Ore] Ononand,ki [az oxirat] ƣofiland |
Islam House Ва бе тардид, бисёре аз ҷинниён ва одамиёнро барои дузах офаридаем, [чаро ки] дилҳое доранд, ки бо онҳо [ҳақоиқро] дарк намекунанд ва чашмоне доранд, ки бо онҳо [нишонаҳои тавону тадбири илоҳиро] намебинанд ва гӯшҳое доранд, ки бо онҳо [суханони ҳақро] намешунаванд. Онон ҳамчун чаҳорпоёнанд, балки [аз онҳо ҳам] гумроҳтаранд. [Оре] Ононанд,ки [аз охират] ғофиланд |