Quran with Turkish translation - Surah Al-A‘raf ayat 179 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿وَلَقَدۡ ذَرَأۡنَا لِجَهَنَّمَ كَثِيرٗا مِّنَ ٱلۡجِنِّ وَٱلۡإِنسِۖ لَهُمۡ قُلُوبٞ لَّا يَفۡقَهُونَ بِهَا وَلَهُمۡ أَعۡيُنٞ لَّا يُبۡصِرُونَ بِهَا وَلَهُمۡ ءَاذَانٞ لَّا يَسۡمَعُونَ بِهَآۚ أُوْلَٰٓئِكَ كَٱلۡأَنۡعَٰمِ بَلۡ هُمۡ أَضَلُّۚ أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡغَٰفِلُونَ ﴾
[الأعرَاف: 179]
﴿ولقد ذرأنا لجهنم كثيرا من الجن والإنس لهم قلوب لا يفقهون بها﴾ [الأعرَاف: 179]
Abdulbaki Golpinarli Andolsun ki biz, cinlerin ve insanların cogunu cehennem icin yarattık; onların kalpleri vardır; dusunmezler onunla; gozleri vardır, gormezler o gozlerle; kulakları vardır, duymazlar o kulaklarla. Onlar dort ayaklı hayvanlara benzerler, hatta daha da sapıktır onlar. Onlardır gaflette kalanların ta kendileri |
Adem Ugur Andolsun, biz cinler ve insanlardan bircogunu cehennem icin yaratmısızdır. Onların kalpleri vardır, onlarla kavramazlar; gozleri vardır, onlarla gormezler; kulakları vardır, onlarla isitmezler. Iste onlar hayvanlar gibidir; hatta daha da saskındırlar. Iste asıl gafiller onlardır |
Adem Ugur Andolsun, biz cinler ve insanlardan birçoğunu cehennem için yaratmışızdır. Onların kalpleri vardır, onlarla kavramazlar; gözleri vardır, onlarla görmezler; kulakları vardır, onlarla işitmezler. İşte onlar hayvanlar gibidir; hatta daha da şaşkındırlar. İşte asıl gafiller onlardır |
Ali Bulac Andolsun, cehennem icin cinlerden ve insanlardan cok sayıda kisi yarattık (hazırladık). Kalpleri vardır bununla kavrayıp-anlamazlar, gozleri vardır bununla gormezler, kulakları vardır bununla isitmezler. Bunlar hayvanlar gibidir, hatta daha asagılıktırlar. Iste bunlar gafil olanlardır |
Ali Bulac Andolsun, cehennem için cinlerden ve insanlardan çok sayıda kişi yarattık (hazırladık). Kalpleri vardır bununla kavrayıp-anlamazlar, gözleri vardır bununla görmezler, kulakları vardır bununla işitmezler. Bunlar hayvanlar gibidir, hatta daha aşağılıktırlar. İşte bunlar gafil olanlardır |
Ali Fikri Yavuz Yemin olsun ki, cin ve insanlardan bir cogunu cehennem icin yarattık. Onların kalbleri vardır; bu kalblerle gercegi anlamazlar. Gozleri vardır; onlarla gormezler (ibret almazlar). Kulakları vardır; onlarla nasihat dinlemezler. Iste bunlar, hayvanlar gibidir; dogrusu daha sapık ve saskındırlar. Gafil olanlar da iste bunlardır |
Ali Fikri Yavuz Yemin olsun ki, cin ve insanlardan bir çoğunu cehennem için yarattık. Onların kalbleri vardır; bu kalblerle gerçeği anlamazlar. Gözleri vardır; onlarla görmezler (ibret almazlar). Kulakları vardır; onlarla nasihat dinlemezler. İşte bunlar, hayvanlar gibidir; doğrusu daha sapık ve şaşkındırlar. Gafil olanlar da işte bunlardır |
Celal Y Ld R M Sanıma and olsun ki, cin ve insanlardan bircogunu Cehennem icin yarattık; kalbleri vardır onunla (hakkı) anlamazlar, gozleri vardır onunla (hakikati) gormezler, kulakları vardır, onunla (dogruyu) isitmezler. Iste bunlar (bu suursuzlar) hayvanlar gibidir, belki daha da sapık ve saskındırlar, iste gafiller ancak bunlardır |
Celal Y Ld R M Şanıma and olsun ki, cin ve insanlardan birçoğunu Cehennem için yarattık; kalbleri vardır onunla (hakkı) anlamazlar, gözleri vardır onunla (hakikati) görmezler, kulakları vardır, onunla (doğruyu) işitmezler. İşte bunlar (bu şuursuzlar) hayvanlar gibidir, belki daha da sapık ve şaşkındırlar, işte gafiller ancak bunlardır |