Quran with Tajik translation - Surah Al-Muddaththir ayat 31 - المُدثر - Page - Juz 29
﴿وَمَا جَعَلۡنَآ أَصۡحَٰبَ ٱلنَّارِ إِلَّا مَلَٰٓئِكَةٗۖ وَمَا جَعَلۡنَا عِدَّتَهُمۡ إِلَّا فِتۡنَةٗ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ لِيَسۡتَيۡقِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ وَيَزۡدَادَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِيمَٰنٗا وَلَا يَرۡتَابَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡمُؤۡمِنُونَ وَلِيَقُولَ ٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٞ وَٱلۡكَٰفِرُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَٰذَا مَثَلٗاۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ مَن يَشَآءُ وَيَهۡدِي مَن يَشَآءُۚ وَمَا يَعۡلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَۚ وَمَا هِيَ إِلَّا ذِكۡرَىٰ لِلۡبَشَرِ ﴾
[المُدثر: 31]
﴿وما جعلنا أصحاب النار إلا ملائكة وما جعلنا عدتهم إلا فتنة للذين﴾ [المُدثر: 31]
Abdolmohammad Ayati Vazifadoroni duzaxro faqat az faristagon qaror dodem. Va sumori onho faqat ʙaroi imtihoni kofiron ast. To ahli kitoʙ jaqin kunand va ʙar imoni mu'minon ʙijafzojad va ahli kitoʙu mu'minon sak nakunand. Va to onon, ki dar dilhojason marazest, nagujand: «Xudo az in misol ci mexostaast?» Xudo incunin har kasro, ki ʙixohad, gumroh mekunad va har kasro, ki ʙixohad, roh menamojad. Va sumori laskari Parvardigoratro ƣajri U nadonad. Va in suxan faqat pande az ʙaroi mardum ast |
Abdolmohammad Ayati Vazifadoroni duzaxro faqat az fariştagon qaror dodem. Va şumori onho faqat ʙaroi imtihoni kofiron ast. To ahli kitoʙ jaqin kunand va ʙar imoni mū'minon ʙijafzojad va ahli kitoʙu mū'minon şak nakunand. Va to onon, ki dar dilhojaşon marazest, nagūjand: «Xudo az in misol cī mexostaast?» Xudo incunin har kasro, ki ʙixohad, gumroh mekunad va har kasro, ki ʙixohad, roh menamojad. Va şumori laşkari Parvardigoratro ƣajri Ū nadonad. Va in suxan faqat pande az ʙaroi mardum ast |
Khoja Mirov Muvakkaloni duzaxro cuz az faristagoni saxtgir qaror nadodem. Va sumori onho cuz ʙaroi imtihoni kofiron nest. To ahli kitoʙ (Jahud va Nasoro) ʙovar kunand va ʙar imoni mu'minon ʙijafzojad va axdi kitoʙu mu'minon sak nakunand. Va to on munofiqon va kofiron, ki dar dilhojason marazest, ʙigujand: «Alloh az in sumorai acoiʙ ci mexostaast?» Alloh incunin har kasro, ki ʙixohad, gumroh mekunad va har kasro, ki ʙixohad roh menamojad. Va sumori laskari Parvardigoratro cuz U kasse nadonad. Va in cahannam cuz husdor va pande az ʙaroi mardum nest |
Khoja Mirov Muvakkaloni dūzaxro çuz az fariştagoni saxtgir qaror nadodem. Va şumori onho çuz ʙaroi imtihoni kofiron nest. To ahli kitoʙ (Jahud va Nasoro) ʙovar kunand va ʙar imoni mū'minon ʙijafzojad va axdi kitoʙu mū'minon şak nakunand. Va to on munofiqon va kofiron, ki dar dilhojaşon marazest, ʙigūjand: «Alloh az in şumorai açoiʙ cī mexostaast?» Alloh incunin har kasro, ki ʙixohad, gumroh mekunad va har kasro, ki ʙixohad roh menamojad. Va şumori laşkari Parvardigoratro çuz Ū kasse nadonad. Va in çahannam çuz huşdor va pande az ʙaroi mardum nest |
Khoja Mirov Муваккалони дӯзахро ҷуз аз фариштагони сахтгир қарор надодем. Ва шумори онҳо ҷуз барои имтиҳони кофирон нест. То аҳли китоб (Яҳуд ва Насоро) бовар кунанд ва бар имони мӯъминон бияфзояд ва ахди китобу мӯъминон шак накунанд. Ва то он мунофиқон ва кофирон, ки дар дилҳояшон маразест, бигӯянд: «Аллоҳ аз ин шумораи аҷоиб чӣ мехостааст?» Аллоҳ инчунин ҳар касро, ки бихоҳад, гумроҳ мекунад ва ҳар касро, ки бихоҳад роҳ менамояд. Ва шумори лашкари Парвардигоратро ҷуз Ӯ кассе надонад. Ва ин ҷаҳаннам ҷуз ҳушдор ва панде аз барои мардум нест |
Islam House Mo ma'muroni duzaxro faqat az faristagon qaror dodem va sumori onhoro tanho ʙaroi ozmoisi kofiron muajjan kardaem, to ahli kitoʙ jaqin kunand va kasone, ki imon ovardaand, ʙar imoni xud ʙijafzojand va ahli kitoʙ va mu'minon giriftori sakku tardid nasavand va to kasone, ki dar dilhojason maraz ast va [niz] kofiron ʙigujand: «Alloh taolo az in masal [va tavsif] ci xostaast?». Bad-in guna, Alloh taolo har kasro ʙixohad, gumroh mesozad va har kasro ʙixohad, hidojat mekunad va [sumori] laskarijoni Parvardigoratro [kase] cuz U namedonad va in cuz pandu andarze ʙaroi insonho nest |
Islam House Mo ma'muroni duzaxro faqat az fariştagon qaror dodem va şumori onhoro tanho ʙaroi ozmoişi kofiron muajjan kardaem, to ahli kitoʙ jaqin kunand va kasone, ki imon ovardaand, ʙar imoni xud ʙijafzojand va ahli kitoʙ va mu'minon giriftori şakku tardid naşavand va to kasone, ki dar dilhojaşon maraz ast va [niz] kofiron ʙigūjand: «Alloh taolo az in masal [va tavsif] ci xostaast?». Bad-in guna, Alloh taolo har kasro ʙixohad, gumroh mesozad va har kasro ʙixohad, hidojat mekunad va [şumori] laşkarijoni Parvardigoratro [kase] çuz Ū namedonad va in çuz pandu andarze ʙaroi insonho nest |
Islam House Мо маъмурони дузахро фақат аз фариштагон қарор додем ва шумори онҳоро танҳо барои озмоиши кофирон муайян кардаем, то аҳли китоб яқин кунанд ва касоне, ки имон овардаанд, бар имони худ бияфзоянд ва аҳли китоб ва муъминон гирифтори шакку тардид нашаванд ва то касоне, ки дар дилҳояшон мараз аст ва [низ] кофирон бигӯянд: «Аллоҳ таоло аз ин масал [ва тавсиф] чи хостааст?». Бад-ин гуна, Аллоҳ таоло ҳар касро бихоҳад, гумроҳ месозад ва ҳар касро бихоҳад, ҳидоят мекунад ва [шумори] лашкариёни Парвардигоратро [касе] ҷуз Ӯ намедонад ва ин ҷуз панду андарзе барои инсонҳо нест |