Quran with Tajik translation - Surah At-Taubah ayat 117 - التوبَة - Page - Juz 11
﴿لَّقَد تَّابَ ٱللَّهُ عَلَى ٱلنَّبِيِّ وَٱلۡمُهَٰجِرِينَ وَٱلۡأَنصَارِ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوهُ فِي سَاعَةِ ٱلۡعُسۡرَةِ مِنۢ بَعۡدِ مَا كَادَ يَزِيغُ قُلُوبُ فَرِيقٖ مِّنۡهُمۡ ثُمَّ تَابَ عَلَيۡهِمۡۚ إِنَّهُۥ بِهِمۡ رَءُوفٞ رَّحِيمٞ ﴾
[التوبَة: 117]
﴿لقد تاب الله على النبي والمهاجرين والأنصار الذين اتبعوه في ساعة العسرة﴾ [التوبَة: 117]
Abdolmohammad Ayati Xudo tavʙai pajomʙaru muhocirin va ansorro, ki dar on soati usrat hamrohi U ʙudand, az on pas, ki nazdik ʙud, ki guruhero dil az cang ʙigardad, paziruft. Tavʙaason paziruft, zero ʙa onho raufu (musfiqu) mehruʙon ast |
Abdolmohammad Ayati Xudo tavʙai pajomʙaru muhoçirin va ansorro, ki dar on soati usrat hamrohi Ū ʙudand, az on pas, ki nazdik ʙud, ki gurūhero dil az çang ʙigardad, paziruft. Tavʙaaşon paziruft, zero ʙa onho raufu (muşfiqu) mehruʙon ast |
Khoja Mirov Alloh ʙa pajomʙaras tavfiqasro arzoni kard va muhocirin va ansorro ʙa tavʙa kardan musarraf soxt, ki dar ƣazvai Taʙuk dar garmii saxt dar masaqqatu tasnagi pajravii u kardand, ʙa'd az on ki qariʙ ʙud, ki dili guruhe az onon ʙeco savad va sak kunad dar dinas va az cang ʙigardad. Tavʙaasonro paziruft, zero ʙa onho raufu (musfiqu) mehruʙon ast |
Khoja Mirov Alloh ʙa pajomʙaraş tavfiqaşro arzonī kard va muhoçirin va ansorro ʙa tavʙa kardan muşarraf soxt, ki dar ƣazvai Taʙuk dar garmii saxt dar maşaqqatu taşnagī pajravii ū kardand, ʙa'd az on ki qariʙ ʙud, ki dili gurūhe az onon ʙeço şavad va şak kunad dar dinaş va az çang ʙigardad. Tavʙaaşonro paziruft, zero ʙa onho raufu (muşfiqu) mehruʙon ast |
Khoja Mirov Аллоҳ ба паёмбараш тавфиқашро арзонӣ кард ва муҳоҷирин ва ансорро ба тавба кардан мушарраф сохт, ки дар ғазваи Табук дар гармии сахт дар машаққату ташнагӣ пайравии ӯ карданд, баъд аз он ки қариб буд, ки дили гурӯҳе аз онон беҷо шавад ва шак кунад дар динаш ва аз ҷанг бигардад. Тавбаашонро пазируфт, зеро ба онҳо рауфу (мушфиқу) меҳрубон аст |
Islam House Be gumon, Alloh taolo ʙar pajomʙar va muhocirin va ansor, ki dar hangomi dusvori [ƣazvai Taʙuk] az U pajravi kardand, rahmat ovard, ʙa'd az onki nazdik ʙud dilhoi guruhe az onon ʙilaƣƶad [va ʙa saʙaʙi saxtihoi farovon cihodro tark kunand], pas, [ʙoz] tavʙai ononro paziruft. Be tardid, U [nisʙat] ʙa onon dilsuz [va] mehruʙon ast |
Islam House Be gumon, Alloh taolo ʙar pajomʙar va muhoçirin va ansor, ki dar hangomi duşvorī [ƣazvai Taʙuk] az Ū pajravī kardand, rahmat ovard, ʙa'd az onki nazdik ʙud dilhoi gurūhe az onon ʙilaƣƶad [va ʙa saʙaʙi saxtihoi farovon çihodro tark kunand], pas, [ʙoz] tavʙai ononro paziruft. Be tardid, Ū [nisʙat] ʙa onon dilsūz [va] mehruʙon ast |
Islam House Бе гумон, Аллоҳ таоло бар паёмбар ва муҳоҷирин ва ансор, ки дар ҳангоми душворӣ [ғазваи Табук] аз Ӯ пайравӣ карданд, раҳмат овард, баъд аз онки наздик буд дилҳои гурӯҳе аз онон билағжад [ва ба сабаби сахтиҳои фаровон ҷиҳодро тарк кунанд], пас, [боз] тавбаи ононро пазируфт. Бе тардид, Ӯ [нисбат] ба онон дилсӯз [ва] меҳрубон аст |