Quran with Tajik translation - Surah At-Taubah ayat 24 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿قُلۡ إِن كَانَ ءَابَآؤُكُمۡ وَأَبۡنَآؤُكُمۡ وَإِخۡوَٰنُكُمۡ وَأَزۡوَٰجُكُمۡ وَعَشِيرَتُكُمۡ وَأَمۡوَٰلٌ ٱقۡتَرَفۡتُمُوهَا وَتِجَٰرَةٞ تَخۡشَوۡنَ كَسَادَهَا وَمَسَٰكِنُ تَرۡضَوۡنَهَآ أَحَبَّ إِلَيۡكُم مِّنَ ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَجِهَادٖ فِي سَبِيلِهِۦ فَتَرَبَّصُواْ حَتَّىٰ يَأۡتِيَ ٱللَّهُ بِأَمۡرِهِۦۗ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلۡفَٰسِقِينَ ﴾
[التوبَة: 24]
﴿قل إن كان آباؤكم وأبناؤكم وإخوانكم وأزواجكم وعشيرتكم وأموال اقترفتموها وتجارة تخشون﴾ [التوبَة: 24]
Abdolmohammad Ayati Bigu: «Agar padaronatonu farzandonaton va ʙarodaronatonu zanonaton va xesovandonatonu amvole, ki cam' karded va ticorate, ki az qasodi on ʙim dored va xonahoe, ki ʙad-on dilxus hasted, ʙaroi sumo az Xudovu pajomʙaras va cihod kardan dar rohi U dust dostanitar ast, muntazir ʙosed, to Xudo farmoni xud ʙijovarad». Va Xudo nofarmononro hidojat naxohad kard |
Abdolmohammad Ayati Bigū: «Agar padaronatonu farzandonaton va ʙarodaronatonu zanonaton va xeşovandonatonu amvole, ki çam' karded va tiçorate, ki az qasodi on ʙim dored va xonahoe, ki ʙad-on dilxuş hasted, ʙaroi şumo az Xudovu pajomʙaraş va çihod kardan dar rohi Ū dūst doştanitar ast, muntazir ʙoşed, to Xudo farmoni xud ʙijovarad». Va Xudo nofarmononro hidojat naxohad kard |
Khoja Mirov Bigu (ej Rasul): «Agar padaronatonu farzandonaton va ʙarodaronatonu zanonaton va xesovandonaton va molhoe, ki kasʙ kardaed va ticorate, ki az ʙeravnaqii on metarsed va xonahoe, ki ʙa on dilxus hasted, ʙaroi sumo az itoati Allohu pajomʙaras va cihod kardan dar rohi U mahʙuʙtar ast, muntazir ʙosed, to Alloh farmoni xes ʙijovarad». Va Alloh ononro, ki az toati U ʙaromadand, hidojat naxohad kard |
Khoja Mirov Bigū (ej Rasul): «Agar padaronatonu farzandonaton va ʙarodaronatonu zanonaton va xeşovandonaton va molhoe, ki kasʙ kardaed va tiçorate, ki az ʙeravnaqii on metarsed va xonahoe, ki ʙa on dilxuş hasted, ʙaroi şumo az itoati Allohu pajomʙaraş va çihod kardan dar rohi Ū mahʙuʙtar ast, muntazir ʙoşed, to Alloh farmoni xeş ʙijovarad». Va Alloh ononro, ki az toati Ū ʙaromadand, hidojat naxohad kard |
Khoja Mirov Бигӯ (эй Расул): «Агар падаронатону фарзандонатон ва бародаронатону занонатон ва хешовандонатон ва молҳое, ки касб кардаед ва тиҷорате, ки аз беравнақии он метарсед ва хонаҳое, ки ба он дилхуш ҳастед, барои шумо аз итоати Аллоҳу паёмбараш ва ҷиҳод кардан дар роҳи Ӯ маҳбубтар аст, мунтазир бошед, то Аллоҳ фармони хеш биёварад». Ва Аллоҳ ононро, ки аз тоати Ӯ баромаданд, ҳидоят нахоҳад кард |
Islam House [Ej pajomʙar, ʙa mu'minon] Bigu: «Agar padaronu farzandon va ʙarodaron va hamsaron va xesovandonaton va amvole, ki ʙa dast ovardaed va ticorate, ki az kasodias metarsed va xonahoe, ki ʙa on dilxus hasted, nazdi sumo az Alloh taolo va pajomʙaras va cihod dar rohi U mahʙuʙtarand, pas, muntazir ʙosed, to Alloh taolo farmoni [azoʙi] xesro nozil kunad. Va Alloh taolo guruhi nofarmonro hidojat namekunad» |
Islam House [Ej pajomʙar, ʙa mu'minon] Bigū: «Agar padaronu farzandon va ʙarodaron va hamsaron va xeşovandonaton va amvole, ki ʙa dast ovardaed va tiçorate, ki az kasodiaş metarsed va xonahoe, ki ʙa on dilxuş hasted, nazdi şumo az Alloh taolo va pajomʙaraş va çihod dar rohi Ū mahʙuʙtarand, pas, muntazir ʙoşed, to Alloh taolo farmoni [azoʙi] xeşro nozil kunad. Va Alloh taolo gurūhi nofarmonro hidojat namekunad» |
Islam House [Эй паёмбар, ба муъминон] Бигӯ: «Агар падарону фарзандон ва бародарон ва ҳамсарон ва хешовандонатон ва амволе, ки ба даст овардаед ва тиҷорате, ки аз касодиаш метарсед ва хонаҳое, ки ба он дилхуш ҳастед, назди шумо аз Аллоҳ таоло ва паёмбараш ва ҷиҳод дар роҳи Ӯ маҳбубтаранд, пас, мунтазир бошед, то Аллоҳ таоло фармони [азоби] хешро нозил кунад. Ва Аллоҳ таоло гурӯҳи нофармонро ҳидоят намекунад» |