Quran with Tajik translation - Surah At-Taubah ayat 35 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿يَوۡمَ يُحۡمَىٰ عَلَيۡهَا فِي نَارِ جَهَنَّمَ فَتُكۡوَىٰ بِهَا جِبَاهُهُمۡ وَجُنُوبُهُمۡ وَظُهُورُهُمۡۖ هَٰذَا مَا كَنَزۡتُمۡ لِأَنفُسِكُمۡ فَذُوقُواْ مَا كُنتُمۡ تَكۡنِزُونَ ﴾
[التوبَة: 35]
﴿يوم يحمى عليها في نار جهنم فتكوى بها جباههم وجنوبهم وظهورهم هذا﴾ [التوبَة: 35]
Abdolmohammad Ayati ruze, ki dar otasi cahannam gudoxta savand va pesonivu pahlu va pustasonro ʙo on doƣ kunand. In ast on cize, ki ʙaroi xud cam' karda ʙuded. Holo ta'mi zaxirai xesro ʙicased |
Abdolmohammad Ayati rūze, ki dar otaşi çahannam gudoxta şavand va peşonivu pahlū va puştaşonro ʙo on doƣ kunand. In ast on cize, ki ʙaroi xud çam' karda ʙuded. Holo ta'mi zaxirai xeşro ʙicaşed |
Khoja Mirov Ruze, ki dar otasi cahannam porae az on tillovu nuqra gudoxta savad va pesonivu pahlu va pustasonro ʙo on doƣ kunand. Va gufta savad: In ast cazoi on ci zaxira namuded ʙaroi xud (ja'ne, zakotasro nadoda ʙuded), pas ʙicased azoʙi on molero, ki zaxira mekarded |
Khoja Mirov Rūze, ki dar otaşi çahannam porae az on tillovu nuqra gudoxta şavad va peşonivu pahlū va puştaşonro ʙo on doƣ kunand. Va gufta şavad: In ast çazoi on ci zaxira namuded ʙaroi xud (ja'ne, zakotaşro nadoda ʙuded), pas ʙicaşed azoʙi on molero, ki zaxira mekarded |
Khoja Mirov Рӯзе, ки дар оташи ҷаҳаннам порае аз он тиллову нуқра гудохта шавад ва пешониву паҳлӯ ва пушташонро бо он доғ кунанд. Ва гуфта шавад: Ин аст ҷазои он чи захира намудед барои худ (яъне, закоташро надода будед), пас бичашед азоби он молеро, ки захира мекардед |
Islam House Ruze, ki on [gancinaho]-ro dar otasi duzax surx kunand va pesoni va pahlu va pustasonro ʙo on doƣ nihand [va ʙigujand]: «In ast onci ʙaroi xes meanduxted, pas, ʙicased onciro, ki meanduxted» |
Islam House Rūze, ki on [gançinaho]-ro dar otaşi duzax surx kunand va peşonī va pahlu va puştaşonro ʙo on doƣ nihand [va ʙigūjand]: «In ast onci ʙaroi xeş meandūxted, pas, ʙicaşed onciro, ki meandūxted» |
Islam House Рӯзе, ки он [ганҷинаҳо]-ро дар оташи дузах сурх кунанд ва пешонӣ ва паҳлу ва пушташонро бо он доғ ниҳанд [ва бигӯянд]: «Ин аст ончи барои хеш меандӯхтед, пас, бичашед ончиро, ки меандӯхтед» |