×

இவ்வுலக வாழ்க்கையின் உதாரணம்: மேகத்திலிருந்து நாம் பொழியச் செய்யும் நீரை ஒத்திருக்கிறது. அது கால்நடைகளும் மனிதர்களும் 10:24 Tamil translation

Quran infoTamilSurah Yunus ⮕ (10:24) ayat 24 in Tamil

10:24 Surah Yunus ayat 24 in Tamil (التاميلية)

Quran with Tamil translation - Surah Yunus ayat 24 - يُونس - Page - Juz 11

﴿إِنَّمَا مَثَلُ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا كَمَآءٍ أَنزَلۡنَٰهُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ فَٱخۡتَلَطَ بِهِۦ نَبَاتُ ٱلۡأَرۡضِ مِمَّا يَأۡكُلُ ٱلنَّاسُ وَٱلۡأَنۡعَٰمُ حَتَّىٰٓ إِذَآ أَخَذَتِ ٱلۡأَرۡضُ زُخۡرُفَهَا وَٱزَّيَّنَتۡ وَظَنَّ أَهۡلُهَآ أَنَّهُمۡ قَٰدِرُونَ عَلَيۡهَآ أَتَىٰهَآ أَمۡرُنَا لَيۡلًا أَوۡ نَهَارٗا فَجَعَلۡنَٰهَا حَصِيدٗا كَأَن لَّمۡ تَغۡنَ بِٱلۡأَمۡسِۚ كَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلۡأٓيَٰتِ لِقَوۡمٖ يَتَفَكَّرُونَ ﴾
[يُونس: 24]

இவ்வுலக வாழ்க்கையின் உதாரணம்: மேகத்திலிருந்து நாம் பொழியச் செய்யும் நீரை ஒத்திருக்கிறது. அது கால்நடைகளும் மனிதர்களும் புசிக்கக்கூடிய புற்பூண்டு ஆகியவற்றுடன் கலந்து (அடர்ந்த பயிராக வளர்ந்து, பூத்துக் காய்த்து) பூமியை அலங்காரப்படுத்திக் கொண்டிருக்கும் தறுவாயில், அதன் சொந்தக்காரர்கள் (நாம் செய்த வேளாண்மை அறுவடைக்கு வந்து விட்டது; நாளைக்கு) அதை நிச்சயமாக நாம் அறுவடை செய்துவிடுவோம் என்று எண்ணிக் கொண்டிருந்தனர். அச்சமயம், இரவிலோ பகலிலோ நம் கட்டளை(யினால் ஓர் ஆபத்து) வந்து அதனால் அவை நேற்றைய தினம் அவ்விடத்தில் இருக்கவேயில்லையென்று எண்ணக்கூடியவாறு அவற்றை நாம் அழித்து விட்டோம். (இந்த உதாரணத்தைச்) சிந்தித்து உணரக்கூடிய மக்களுக்கு நாம் (நம்) வசனங்களை இவ்வாறு தெளிவாக விவரிக்கிறோம்

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إنما مثل الحياة الدنيا كماء أنـزلناه من السماء فاختلط به نبات الأرض, باللغة التاميلية

﴿إنما مثل الحياة الدنيا كماء أنـزلناه من السماء فاختلط به نبات الأرض﴾ [يُونس: 24]

Abdulhameed Baqavi
ivvulaka valkkaiyin utaranam: Mekattiliruntu nam poliyac ceyyum nirai ottirukkiratu. Atu kalnataikalum manitarkalum pucikkakkutiya purpuntu akiyavarrutan kalantu (atarnta payiraka valarntu, puttuk kayttu) pumiyai alankarappatuttik kontirukkum taruvayil, atan contakkararkal (nam ceyta velanmai aruvataikku vantu vittatu; nalaikku) atai niccayamaka nam aruvatai ceytuvituvom enru ennik kontiruntanar. Accamayam, iravilo pakalilo nam kattalai(yinal or apattu) vantu atanal avai nerraiya tinam avvitattil irukkaveyillaiyenru ennakkutiyavaru avarrai nam alittu vittom. (Inta utaranattaic) cintittu unarakkutiya makkalukku nam (nam) vacanankalai ivvaru telivaka vivarikkirom
Abdulhameed Baqavi
ivvulaka vāḻkkaiyiṉ utāraṇam: Mēkattiliruntu nām poḻiyac ceyyum nīrai ottirukkiṟatu. Atu kālnaṭaikaḷum maṉitarkaḷum pucikkakkūṭiya puṟpūṇṭu ākiyavaṟṟuṭaṉ kalantu (aṭarnta payirāka vaḷarntu, pūttuk kāyttu) pūmiyai alaṅkārappaṭuttik koṇṭirukkum taṟuvāyil, ataṉ contakkārarkaḷ (nām ceyta vēḷāṇmai aṟuvaṭaikku vantu viṭṭatu; nāḷaikku) atai niccayamāka nām aṟuvaṭai ceytuviṭuvōm eṉṟu eṇṇik koṇṭiruntaṉar. Accamayam, iravilō pakalilō nam kaṭṭaḷai(yiṉāl ōr āpattu) vantu ataṉāl avai nēṟṟaiya tiṉam avviṭattil irukkavēyillaiyeṉṟu eṇṇakkūṭiyavāṟu avaṟṟai nām aḻittu viṭṭōm. (Inta utāraṇattaic) cintittu uṇarakkūṭiya makkaḷukku nām (nam) vacaṉaṅkaḷai ivvāṟu teḷivāka vivarikkiṟōm
Jan Turst Foundation
Ivvulaka valkkaikku utaranam, nam vanattiliruntu irakkivaikkum niraip ponratu; (atan karanamaka) manitarkalum kalnataikalum unnak kutiyavaikaliliruntu pumiyin payirkal palvelu vakaikalakinranar; mutivil pumi (anta payirkal mulam) tan alankarattai perru kavarcciyatainta polutu atan contakkararkal; (katirai aruvatai ceytu kollakkutiya) caktiyutaiyavarkal enru tankalai ennikkontiruntanar; accamayam iravilo pakalilo atarku nam kattalai vantu (atai nam alittu vittom). Atu muntiya nal (avvitattil) illatatu ponru arukkappattataka atai akkivittom. Ivvare nam cintanai ceyyum makkalukku (nam) attatcikalai vivarikkinrom
Jan Turst Foundation
Ivvulaka vāḻkkaikku utāraṇam, nām vāṉattiliruntu iṟakkivaikkum nīraip pōṉṟatu; (ataṉ kāraṇamāka) maṉitarkaḷum kālnaṭaikaḷum uṇṇak kūṭiyavaikaḷiliruntu pūmiyiṉ payirkaḷ palvēḷu vakaikaḷākiṉṟaṉar; muṭivil pūmi (anta payirkaḷ mūlam) taṉ alaṅkārattai peṟṟu kavarcciyaṭainta poḻutu ataṉ contakkārarkaḷ; (katirai aṟuvaṭai ceytu koḷḷakkūṭiya) caktiyuṭaiyavarkaḷ eṉṟu taṅkaḷai eṇṇikkoṇṭiruntaṉar; accamayam iravilō pakalilō ataṟku nam kaṭṭaḷai vantu (atai nām aḻittu viṭṭōm). Atu muntiya nāḷ (avviṭattil) illātatu pōṉṟu aṟukkappaṭṭatāka atai ākkiviṭṭōm. Ivvāṟē nām cintaṉai ceyyum makkaḷukku (nam) attāṭcikaḷai vivarikkiṉṟōm
Jan Turst Foundation
இவ்வுலக வாழ்க்கைக்கு உதாரணம், நாம் வானத்திலிருந்து இறக்கிவைக்கும் நீரைப் போன்றது; (அதன் காரணமாக) மனிதர்களும் கால்நடைகளும் உண்ணக் கூடியவைகளிலிருந்து பூமியின் பயிர்கள் பல்வேளு வகைகளாகின்றனர்; முடிவில் பூமி (அந்த பயிர்கள் மூலம்) தன் அலங்காரத்தை பெற்று கவர்ச்சியடைந்த பொழுது அதன் சொந்தக்காரர்கள்; (கதிரை அறுவடை செய்து கொள்ளக்கூடிய) சக்தியுடையவர்கள் என்று தங்களை எண்ணிக்கொண்டிருந்தனர்; அச்சமயம் இரவிலோ பகலிலோ அதற்கு நம் கட்டளை வந்து (அதை நாம் அழித்து விட்டோம்). அது முந்திய நாள் (அவ்விடத்தில்) இல்லாதது போன்று அறுக்கப்பட்டதாக அதை ஆக்கிவிட்டோம். இவ்வாறே நாம் சிந்தனை செய்யும் மக்களுக்கு (நம்) அத்தாட்சிகளை விவரிக்கின்றோம்
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek