Quran with Tamil translation - Surah Al-Baqarah ayat 273 - البَقَرَة - Page - Juz 3
﴿لِلۡفُقَرَآءِ ٱلَّذِينَ أُحۡصِرُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ لَا يَسۡتَطِيعُونَ ضَرۡبٗا فِي ٱلۡأَرۡضِ يَحۡسَبُهُمُ ٱلۡجَاهِلُ أَغۡنِيَآءَ مِنَ ٱلتَّعَفُّفِ تَعۡرِفُهُم بِسِيمَٰهُمۡ لَا يَسۡـَٔلُونَ ٱلنَّاسَ إِلۡحَافٗاۗ وَمَا تُنفِقُواْ مِنۡ خَيۡرٖ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِهِۦ عَلِيمٌ ﴾
[البَقَرَة: 273]
﴿للفقراء الذين أحصروا في سبيل الله لا يستطيعون ضربا في الأرض يحسبهم﴾ [البَقَرَة: 273]
Abdulhameed Baqavi (Nampikkaiyalarkale!) Cila elaikal irukkinranar. Avarkal allahvutaiya markkattirkakave tankalai (murrilum arppanam ceytu) otukkik kontatal (tankal conta valvirkut tetakkuta) pumiyil natamata cattiyappatatavarkalaka irukkinranar. (Melum, avarkal) yacikkatatal (avarkalin varumai nilaiyai) ariyatavarkal avarkalai celvantarkalena ennik kolkinranar. Avarkalutaiya (varumaiyin) ataiyalan(kalakiya atai, iruppitam akiyavai)kalaik kontu ninkal avarkalai arintu kollalam. Avarkal manitarkalitattil varuntiyum ketka mattarkal. (Ittakaiya elaikalukku) ninkal nallatil iruntu etaic celavu ceytapotilum niccayamaka allah atai nankari(ntu atarkuriya kuliyai unkalukkut taru)van |
Abdulhameed Baqavi (Nampikkaiyāḷarkaḷē!) Cila ēḻaikaḷ irukkiṉṟaṉar. Avarkaḷ allāhvuṭaiya mārkkattiṟkākavē taṅkaḷai (muṟṟilum arppaṇam ceytu) otukkik koṇṭatāl (taṅkaḷ conta vāḻviṟkut tēṭakkūṭa) pūmiyil naṭamāṭa cāttiyappaṭātavarkaḷāka irukkiṉṟaṉar. (Mēlum, avarkaḷ) yācikkātatāl (avarkaḷiṉ vaṟumai nilaiyai) aṟiyātavarkaḷ avarkaḷai celvantarkaḷeṉa eṇṇik koḷkiṉṟaṉar. Avarkaḷuṭaiya (vaṟumaiyiṉ) aṭaiyāḷaṅ(kaḷākiya āṭai, iruppiṭam ākiyavai)kaḷaik koṇṭu nīṅkaḷ avarkaḷai aṟintu koḷḷalām. Avarkaḷ maṉitarkaḷiṭattil varuntiyum kēṭka māṭṭārkaḷ. (Ittakaiya ēḻaikaḷukku) nīṅkaḷ nallatil iruntu etaic celavu ceytapōtilum niccayamāka allāh atai naṉkaṟi(ntu ataṟkuriya kūliyai uṅkaḷukkut taru)vāṉ |
Jan Turst Foundation pumiyil natamatit(tam valkkait tevaikalai niraiverra) etuvum ceyya mutiyata alavukku allahvin pataiyil tankalai arppanittuk kontavarkalukkut tan (unkalutaiya tana tarmankal) uriyavaiyakum. (Piraritam yacikkata) avarkalutaiya penutalaik kantu, ariyatavan avarkalaic celvantarkal enru ennik kolkiran;. Avarkalutaiya ataiyalankalal avarkalai nir arintu kollalam. Avarkal manitarkalitam varunti etaiyum ketkamattarkal; (ittakaiyorukkaka) nallatininru ninkal etaic celavu ceytalum, atai niccayamaka allah nankarivan |
Jan Turst Foundation pūmiyil naṭamāṭit(tam vāḻkkait tēvaikaḷai niṟaivēṟṟa) etuvum ceyya muṭiyāta aḷavukku allāhviṉ pātaiyil taṅkaḷai arppaṇittuk koṇṭavarkaḷukkut tāṉ (uṅkaḷuṭaiya tāṉa tarmaṅkaḷ) uriyavaiyākum. (Piṟariṭam yācikkāta) avarkaḷuṭaiya pēṇutalaik kaṇṭu, aṟiyātavaṉ avarkaḷaic celvantarkaḷ eṉṟu eṇṇik koḷkiṟāṉ;. Avarkaḷuṭaiya aṭaiyāḷaṅkaḷāl avarkaḷai nīr aṟintu koḷḷalām. Avarkaḷ maṉitarkaḷiṭam varunti etaiyum kēṭkamāṭṭārkaḷ; (ittakaiyōrukkāka) nallatiṉiṉṟu nīṅkaḷ etaic celavu ceytālum, atai niccayamāka allāh naṉkaṟivāṉ |
Jan Turst Foundation பூமியில் நடமாடித்(தம் வாழ்க்கைத் தேவைகளை நிறைவேற்ற) எதுவும் செய்ய முடியாத அளவுக்கு அல்லாஹ்வின் பாதையில் தங்களை அர்ப்பணித்துக் கொண்டவர்களுக்குத் தான் (உங்களுடைய தான தர்மங்கள்) உரியவையாகும். (பிறரிடம் யாசிக்காத) அவர்களுடைய பேணுதலைக் கண்டு, அறியாதவன் அவர்களைச் செல்வந்தர்கள் என்று எண்ணிக் கொள்கிறான்;. அவர்களுடைய அடையாளங்களால் அவர்களை நீர் அறிந்து கொள்ளலாம். அவர்கள் மனிதர்களிடம் வருந்தி எதையும் கேட்கமாட்டார்கள்; (இத்தகையோருக்காக) நல்லதினின்று நீங்கள் எதைச் செலவு செய்தாலும், அதை நிச்சயமாக அல்லாஹ் நன்கறிவான் |