Quran with Tamil translation - Surah Al-Baqarah ayat 272 - البَقَرَة - Page - Juz 3
﴿۞ لَّيۡسَ عَلَيۡكَ هُدَىٰهُمۡ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يَهۡدِي مَن يَشَآءُۗ وَمَا تُنفِقُواْ مِنۡ خَيۡرٖ فَلِأَنفُسِكُمۡۚ وَمَا تُنفِقُونَ إِلَّا ٱبۡتِغَآءَ وَجۡهِ ٱللَّهِۚ وَمَا تُنفِقُواْ مِنۡ خَيۡرٖ يُوَفَّ إِلَيۡكُمۡ وَأَنتُمۡ لَا تُظۡلَمُونَ ﴾
[البَقَرَة: 272]
﴿ليس عليك هداهم ولكن الله يهدي من يشاء وما تنفقوا من خير﴾ [البَقَرَة: 272]
Abdulhameed Baqavi (napiye! Manitarkalukku nerana valiyai arivippatutan unkal katamai.) Nerana valiyil avarkalaic celuttuvatu unkal katamaiyalla. Ayinum, allah, tan natiyavarkalaiye nerana valiyil celuttukiran. (Nampikkaiyalarkale!) Nallatiliruntu ninkal etai celavu ceytapotilum atu unkalukke (nanmaiyaka amaiyum). Allahvin mukattait tetuvatarke tavira, (perumaikkaka) ninkal (etaiyum) celavu ceyyatirkal. (Perumaiyai natamal) nanmaikkaka etaic celavu ceytapotilum atan kuliyai ninkal mulumaiyaka ataivirkal, (atil) unkalukku aniti ilaikkappatamattatu |
Abdulhameed Baqavi (napiyē! Maṉitarkaḷukku nērāṉa vaḻiyai aṟivippatutāṉ uṅkaḷ kaṭamai.) Nērāṉa vaḻiyil avarkaḷaic celuttuvatu uṅkaḷ kaṭamaiyalla. Āyiṉum, allāh, tāṉ nāṭiyavarkaḷaiyē nērāṉa vaḻiyil celuttukiṟāṉ. (Nampikkaiyāḷarkaḷē!) Nallatiliruntu nīṅkaḷ etai celavu ceytapōtilum atu uṅkaḷukkē (naṉmaiyāka amaiyum). Allāhviṉ mukattait tēṭuvataṟkē tavira, (perumaikkāka) nīṅkaḷ (etaiyum) celavu ceyyātīrkaḷ. (Perumaiyai nāṭāmal) naṉmaikkāka etaic celavu ceytapōtilum ataṉ kūliyai nīṅkaḷ muḻumaiyāka aṭaivīrkaḷ, (atil) uṅkaḷukku anīti iḻaikkappaṭamāṭṭātu |
Jan Turst Foundation (Napiye!) Avarkalai nervaliyil natattuvatu um katamaiyalla, anal, tan natiyavarkalai allah nervaliyil celuttukinran;. Innum, nallatil ninkal etaic celavitinum, atu unkalukke nanmai payappatakum;. Allahvin tirumukattai natiye allatu (vin perumaikkakac) celavu ceyyatirkal;. Nallavarriliruntu ninkal etaic celavu ceytalum, atarkuriya narpalan unkalukkup puranamakat tiruppik kotukkappatum; ninkal aniyayam ceyyappatamattirkal |
Jan Turst Foundation (Napiyē!) Avarkaḷai nērvaḻiyil naṭattuvatu um kaṭamaiyalla, āṉāl, tāṉ nāṭiyavarkaḷai allāh nērvaḻiyil celuttukiṉṟāṉ;. Iṉṉum, nallatil nīṅkaḷ etaic celaviṭiṉum, atu uṅkaḷukkē naṉmai payappatākum;. Allāhviṉ tirumukattai nāṭiyē allātu (vīṇ perumaikkākac) celavu ceyyātīrkaḷ;. Nallavaṟṟiliruntu nīṅkaḷ etaic celavu ceytālum, ataṟkuriya naṟpalaṉ uṅkaḷukkup pūraṇamākat tiruppik koṭukkappaṭum; nīṅkaḷ aniyāyam ceyyappaṭamāṭṭīrkaḷ |
Jan Turst Foundation (நபியே!) அவர்களை நேர்வழியில் நடத்துவது உம் கடமையல்ல, ஆனால், தான் நாடியவர்களை அல்லாஹ் நேர்வழியில் செலுத்துகின்றான்;. இன்னும், நல்லதில் நீங்கள் எதைச் செலவிடினும், அது உங்களுக்கே நன்மை பயப்பதாகும்;. அல்லாஹ்வின் திருமுகத்தை நாடியே அல்லாது (வீண் பெருமைக்காகச்) செலவு செய்யாதீர்கள்;. நல்லவற்றிலிருந்து நீங்கள் எதைச் செலவு செய்தாலும், அதற்குரிய நற்பலன் உங்களுக்குப் பூரணமாகத் திருப்பிக் கொடுக்கப்படும்; நீங்கள் அநியாயம் செய்யப்படமாட்டீர்கள் |