Quran with Thai translation - Surah Al-Isra’ ayat 51 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿أَوۡ خَلۡقٗا مِّمَّا يَكۡبُرُ فِي صُدُورِكُمۡۚ فَسَيَقُولُونَ مَن يُعِيدُنَاۖ قُلِ ٱلَّذِي فَطَرَكُمۡ أَوَّلَ مَرَّةٖۚ فَسَيُنۡغِضُونَ إِلَيۡكَ رُءُوسَهُمۡ وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هُوَۖ قُلۡ عَسَىٰٓ أَن يَكُونَ قَرِيبٗا ﴾
[الإسرَاء: 51]
﴿أو خلقا مما يكبر في صدوركم فسيقولون من يعيدنا قل الذي فطركم﴾ [الإسرَاء: 51]
Group From The Society Of Graduates Of Thai Universities And Institutes hrux kaneid dı cak thi khæng ying nı hawxk khxng phwk than ktam dangnan phwk khea ca klaw wa phu dı lea ca hı rea klab khun ma xik cng klaw theid (muhammad) phraxngkh phuthrng bangkeid phwk than tæ khrang ræk læw phwk khea k san sirsʹa khxng phwk khea kæ cea phlang klaw wa meux dı lea cng klaw theid (muhammad) hwang wa man kıl khea ma læw |
Group From The Society Of Graduates Of Thai Universities And Institutes h̄rụ̄x kảneid dı cāk thī̀ k̄hæ̆ng yìng nı h̄ạwxk k̄hxng phwk th̀ān k̆tām dạngnận phwk k̄heā ca kl̀āw ẁā p̄hū̂ dı lèā ca h̄ı̂ reā klạb k̄hụ̂n mā xīk cng kl̀āw t̄heid (muḥạmmạd) phraxngkh̒ p̄hū̂thrng bạngkeid phwk th̀ān tæ̀ khrậng ræk læ̂w phwk k̄heā k̆ s̄ạ̀n ṣ̄īrs̄ʹa k̄hxng phwk k̄heā kæ̀ cêā phlāng kl̀āw ẁā meụ̄̀x dı lèā cng kl̀āw t̄heid (muḥạmmạd) h̄wạng ẁā mạn kıl̂ k̄hêā mā læ̂w |
Group From The Society Of Graduates Of Thai Universities And Institutes หรือกำเนิดใดจากที่แข็งยิ่งในหัวอกของพวกท่านก็ตาม ดังนั้นพวกเขาจะกล่าวว่า ผู้ใดเล่าจะให้เรากลับขึ้นมาอีก จงกล่าวเถิด (มุฮัมมัด) พระองค์ผู้ทรงบังเกิดพวกท่านแต่ครั้งแรก แล้วพวกเขาก็สั่นศีรษะของพวกเขาแก่เจ้าพลางกล่าวว่า เมื่อใดเล่า จงกล่าวเถิด (มุฮัมมัด) หวังว่ามันใกล้เข้ามาแล้ว |
King Fahad Quran Complex ”hrux kaneid dı cak thi khæng ying nı hawxk khxng phwk than ktam” dangnan phwk khea ca klaw wa “phu dı lea ca hı rea klab khun ma xik?”Cng klaw theid muhammad“phraxngkh phuthrng bangkeid phwk than pen khrang ræk” læw phwk khea k san sirsʹa khxng phwk khea kæ cea phlang klaw wa“meux dı lea?” Cng klaw theid mu ham hmad “hwang wa man kıl khea ma læw” |
King Fahad Quran Complex ”h̄rụ̄x kảneid dı cāk thī̀ k̄hæ̆ng yìng nı h̄ạwxk k̄hxng phwk th̀ān k̆tām” dạngnận phwk k̄heā ca kl̀āw ẁā “p̄hū̂ dı lèā ca h̄ı̂ reā klạb k̄hụ̂n mā xīk?”Cng kl̀āw t̄heid muḥạmmạd“phraxngkh̒ p̄hū̂thrng bạngkeid phwk th̀ān pĕn khrậng ræk” læ̂w phwk k̄heā k̆ s̄ạ̀n ṣ̄īrs̄ʹa k̄hxng phwk k̄heā kæ̀ cêā phlāng kl̀āw ẁā“meụ̄̀x dı lèā?” Cng kl̀āw t̄heid mu ḥạm h̄mạd “h̄wạng ẁā mạn kıl̂ k̄hêā mā læ̂w” |