Quran with French translation - Surah Al-Isra’ ayat 51 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿أَوۡ خَلۡقٗا مِّمَّا يَكۡبُرُ فِي صُدُورِكُمۡۚ فَسَيَقُولُونَ مَن يُعِيدُنَاۖ قُلِ ٱلَّذِي فَطَرَكُمۡ أَوَّلَ مَرَّةٖۚ فَسَيُنۡغِضُونَ إِلَيۡكَ رُءُوسَهُمۡ وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هُوَۖ قُلۡ عَسَىٰٓ أَن يَكُونَ قَرِيبٗا ﴾
[الإسرَاء: 51]
﴿أو خلقا مما يكبر في صدوركم فسيقولون من يعيدنا قل الذي فطركم﴾ [الإسرَاء: 51]
Islamic Foundation ou une autre creature, quelque grande qu’elle soit a vos yeux », ils diront toujours : « Qui nous fera revenir (a la vie)? » Dis : « Celui Qui vous a crees la premiere fois. » Ils hocheront la tete et diront : « Et quand cela ? » Reponds : « Cela est peut-etre tout proche. » |
Islamic Foundation ou une autre créature, quelque grande qu’elle soit à vos yeux », ils diront toujours : « Qui nous fera revenir (à la vie)? » Dis : « Celui Qui vous a créés la première fois. » Ils hocheront la tête et diront : « Et quand cela ? » Réponds : « Cela est peut-être tout proche. » |
Muhammad Hameedullah ou toute autre creature que vous puissiez concevoir. Ils diront alors : "Qui donc nous fera revenir ?" - Dis : "Celui qui vous a crees la premiere fois." Ils secoueront vers toi leurs tetes et diront: "Quand cela ?" Dis : "Il se peut que ce soit proche |
Muhammad Hamidullah ou toute autre creature que vous puissiez concevoir.» Ils diront alors: «Qui donc nous fera revenir?» - Dis: «Celui qui vous a crees la premiere fois». Ils secoueront vers toi leurs tetes et diront: «Quand cela?» Dis: «Il se peut que ce soit proche |
Muhammad Hamidullah ou toute autre créature que vous puissiez concevoir.» Ils diront alors: «Qui donc nous fera revenir?» - Dis: «Celui qui vous a créés la première fois». Ils secoueront vers toi leurs têtes et diront: «Quand cela?» Dis: «Il se peut que ce soit proche |
Rashid Maash ou toute autre matiere impossible selon vous a recreer. » Ils diront alors : « Qui donc nous fera revenir a la vie ? » Reponds-leur : « Celui-la meme qui vous a crees une premiere fois. » Moqueurs, ils hocheront la tete en demandant : « Quand cela arrivera-t-il ? » Reponds-leur : « Il se peut que cela soit imminent. » |
Rashid Maash ou toute autre matière impossible selon vous à recréer. » Ils diront alors : « Qui donc nous fera revenir à la vie ? » Réponds-leur : « Celui-là même qui vous a créés une première fois. » Moqueurs, ils hocheront la tête en demandant : « Quand cela arrivera-t-il ? » Réponds-leur : « Il se peut que cela soit imminent. » |
Shahnaz Saidi Benbetka ou de tout ce que vos esprits pourraient concevoir, que vous auriez tout de meme ete ressuscites !». Ils repondront alors : « Mais qui nous fera revenir ? ». Dis-leur : « Celui qui vous a crees une premiere fois !». Hochant leurs tetes, ils te diront : « Mais quand cela doit-il avoir lieu?». Reponds-leur : « Il se peut que cela soit sur le point de se produire » |
Shahnaz Saidi Benbetka ou de tout ce que vos esprits pourraient concevoir, que vous auriez tout de même été ressuscités !». Ils répondront alors : « Mais qui nous fera revenir ? ». Dis-leur : « Celui qui vous a créés une première fois !». Hochant leurs têtes, ils te diront : « Mais quand cela doit-il avoir lieu?». Réponds-leur : « Il se peut que cela soit sur le point de se produire » |