Quran with Hindi translation - Surah Al-Isra’ ayat 51 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿أَوۡ خَلۡقٗا مِّمَّا يَكۡبُرُ فِي صُدُورِكُمۡۚ فَسَيَقُولُونَ مَن يُعِيدُنَاۖ قُلِ ٱلَّذِي فَطَرَكُمۡ أَوَّلَ مَرَّةٖۚ فَسَيُنۡغِضُونَ إِلَيۡكَ رُءُوسَهُمۡ وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هُوَۖ قُلۡ عَسَىٰٓ أَن يَكُونَ قَرِيبٗا ﴾
[الإسرَاء: 51]
﴿أو خلقا مما يكبر في صدوركم فسيقولون من يعيدنا قل الذي فطركم﴾ [الإسرَاء: 51]
Maulana Azizul Haque Al Umari athava koee utpatti, jo tumhaare man mein isase badee ho. phir ve poochhate hain ki kaun hamen punah jeevit karega? aap kah den: vahee, jisane pratham charan mein tumhaaree utpatti kee hai. phir ve aapake aage sir hilaayenge[1] aur kahengeh aisa kab hoga? aap kah den ki sambhavata vah sameep hee hai |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed ya koee aur cheez jo tumhaare jee mein atyant vikat ho." tab ve kahenge, "kaun hamen palataakar laega?" kah do, "vaheen jisane tumhen pahalee baar paida kiya." tab ve tumhaare aage apane siron ko hila-hilaakar kahenge, "achchha to vah kah hoga?" kah do, "kadaachit ki vah nikat hee ho. |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed या कोई और चीज़ जो तुम्हारे जी में अत्यन्त विकट हो।" तब वे कहेंगे, "कौन हमें पलटाकर लाएगा?" कह दो, "वहीं जिसने तुम्हें पहली बार पैदा किया।" तब वे तुम्हारे आगे अपने सिरों को हिला-हिलाकर कहेंगे, "अच्छा तो वह कह होगा?" कह दो, "कदाचित कि वह निकट ही हो। |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi aur usaka zinda hona dushvaar ho vah bhee zarur zinda ho gaee to ye log anaqareeb hee tum se poochhegen bhala hamen dobaara kaun zinda karega tum kah do ki vahee (khuda) jisane tumako pahalee marataba paida kiya (jab tum kuchh na the) is par ye log tumhaare saamane apane sar matakaengen aur kahegen (achchha agar hoga) to aakhir kab tum kah do ki bahut jald anaqareeb hee hoga |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi और उसका ज़िन्दा होना दुश्वार हो वह भी ज़रुर ज़िन्दा हो गई तो ये लोग अनक़रीब ही तुम से पूछेगें भला हमें दोबारा कौन ज़िन्दा करेगा तुम कह दो कि वही (ख़ुदा) जिसने तुमको पहली मरतबा पैदा किया (जब तुम कुछ न थे) इस पर ये लोग तुम्हारे सामने अपने सर मटकाएँगें और कहेगें (अच्छा अगर होगा) तो आख़िर कब तुम कह दो कि बहुत जल्द अनक़रीब ही होगा |