Quran with Bangla translation - Surah Al-Isra’ ayat 51 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿أَوۡ خَلۡقٗا مِّمَّا يَكۡبُرُ فِي صُدُورِكُمۡۚ فَسَيَقُولُونَ مَن يُعِيدُنَاۖ قُلِ ٱلَّذِي فَطَرَكُمۡ أَوَّلَ مَرَّةٖۚ فَسَيُنۡغِضُونَ إِلَيۡكَ رُءُوسَهُمۡ وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هُوَۖ قُلۡ عَسَىٰٓ أَن يَكُونَ قَرِيبٗا ﴾
[الإسرَاء: 51]
﴿أو خلقا مما يكبر في صدوركم فسيقولون من يعيدنا قل الذي فطركم﴾ [الإسرَاء: 51]
Abu Bakr Zakaria ‘athaba emana kono srsti ya tomadera antare khuba'i bara mane haya [1]; ‘tabu'o tara balabe, ‘ke amaderake punarut'thita karabe?’ Baluna, ‘tini'i, yini tomaderake prathamabara srsti karechena [2].’ Atahpara tara apanara samane matha narabe [3] o balabe, ‘seta kabe[4]?’ Baluna, sambhabata seta habe sighra'i |
Abu Bakr Zakaria ‘athabā ēmana kōnō sr̥ṣṭi yā tōmādēra antarē khuba'i baṛa manē haẏa [1]; ‘tabu'ō tārā balabē, ‘kē āmādērakē punarut'thita karabē?’ Baluna, ‘tini'i, yini tōmādērakē prathamabāra sr̥ṣṭi karēchēna [2].’ Ataḥpara tārā āpanāra sāmanē māthā nāṛabē [3] ō balabē, ‘sēṭā kabē[4]?’ Baluna, sambhabata sēṭā habē śīghra'i |
Muhiuddin Khan অথবা এমন কোন বস্তু, যা তোমাদের ধারণায় খুবই কঠিন; তথাপি তারা বলবেঃ আমাদের কে পুর্নবার কে সৃষ্টি করবে। বলুনঃ যিনি তোমাদেরকে প্রথমবার সৃজন করেছেন। অতঃপর তারা আপনার সামনে মাথা নাড়বে এবং বলবেঃ এটা কবে হবে? বলুনঃ হবে, সম্ভবতঃ শ্রীঘ্রই। |
Muhiuddin Khan Athaba emana kona bastu, ya tomadera dharanaya khuba'i kathina; tathapi tara balabeh amadera ke purnabara ke srsti karabe. Balunah yini tomaderake prathamabara srjana karechena. Atahpara tara apanara samane matha narabe ebam balabeh eta kabe habe? Balunah habe, sambhabatah srighra'i. |
Muhiuddin Khan Athabā ēmana kōna bastu, yā tōmādēra dhāraṇāẏa khuba'i kaṭhina; tathāpi tārā balabēḥ āmādēra kē purnabāra kē sr̥ṣṭi karabē. Balunaḥ yini tōmādērakē prathamabāra sr̥jana karēchēna. Ataḥpara tārā āpanāra sāmanē māthā nāṛabē ēbaṁ balabēḥ ēṭā kabē habē? Balunaḥ habē, sambhabataḥ śrīghra'i. |
Zohurul Hoque অথবা আর কোনো সৃষ্টবস্তু যা তোমাদের ধারণায় আরো শক্ত!’’ তখন তারা বলবে -- ''কে আমাদের ফিরিয়ে আনবে?’’ বলো -- ''যিনি তোমাদের প্রথমবারে সৃষ্টি করেছিলেন।’’ তখন তারা তোমার দিকে তাদের মাথা নাড়বে ও বলবে -- ''এ কখন হবে!’’ তুমি বলো -- ''হতে পারে এ নিকটবর্তী।’’ |
Zohurul Hoque Athaba ara kono srstabastu ya tomadera dharanaya aro sakta!’’ Takhana tara balabe -- ''ke amadera phiriye anabe?’’ Balo -- ''yini tomadera prathamabare srsti karechilena.’’ Takhana tara tomara dike tadera matha narabe o balabe -- ''e kakhana habe!’’ Tumi balo -- ''hate pare e nikatabarti.’’ |
Zohurul Hoque Athabā āra kōnō sr̥ṣṭabastu yā tōmādēra dhāraṇāẏa ārō śakta!’’ Takhana tārā balabē -- ''kē āmādēra phiriẏē ānabē?’’ Balō -- ''yini tōmādēra prathamabārē sr̥ṣṭi karēchilēna.’’ Takhana tārā tōmāra dikē tādēra māthā nāṛabē ō balabē -- ''ē kakhana habē!’’ Tumi balō -- ''hatē pārē ē nikaṭabartī.’’ |