×

O incluso algo mayor aún que pudieseis imaginar. Dirán: ¿Quién nos resucitará? 17:51 Spanish translation

Quran infoSpanishSurah Al-Isra’ ⮕ (17:51) ayat 51 in Spanish

17:51 Surah Al-Isra’ ayat 51 in Spanish (الإسبانية)

Quran with Spanish translation - Surah Al-Isra’ ayat 51 - الإسرَاء - Page - Juz 15

﴿أَوۡ خَلۡقٗا مِّمَّا يَكۡبُرُ فِي صُدُورِكُمۡۚ فَسَيَقُولُونَ مَن يُعِيدُنَاۖ قُلِ ٱلَّذِي فَطَرَكُمۡ أَوَّلَ مَرَّةٖۚ فَسَيُنۡغِضُونَ إِلَيۡكَ رُءُوسَهُمۡ وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هُوَۖ قُلۡ عَسَىٰٓ أَن يَكُونَ قَرِيبٗا ﴾
[الإسرَاء: 51]

O incluso algo mayor aún que pudieseis imaginar. Dirán: ¿Quién nos resucitará? Respóndeles: Quien os creó por primera vez. Y moviendo la cabeza con desaprobación dirán: ¿Cuándo sucederá? Diles: Es posible que sea pronto

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أو خلقا مما يكبر في صدوركم فسيقولون من يعيدنا قل الذي فطركم, باللغة الإسبانية

﴿أو خلقا مما يكبر في صدوركم فسيقولون من يعيدنا قل الذي فطركم﴾ [الإسرَاء: 51]

Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez.
O incluso algo mayor aun que pudieseis imaginar. Diran: ¿Quien nos resucitara? Respondeles: Quien os creo por primera vez. Y moviendo la cabeza con desaprobacion diran: ¿Cuando sucedera? Diles: Es posible que sea pronto
Islamic Foundation
»o cualquier otro objeto de la creacion que podais imaginar de mayor dureza (o mas dificil de dar vida)». Entonces te preguntaran: «¿Quien nos resucitara?». Les diras: «Aquel que os creo por primera vez». Moveran la cabeza (asintiendo en tono de burla) y te diran: «¿Y cuando ocurrira?». Les diras: «Puede que sea pronto»
Islamic Foundation
»o cualquier otro objeto de la creación que podáis imaginar de mayor dureza (o más difícil de dar vida)». Entonces te preguntarán: «¿Quién nos resucitará?». Les dirás: «Aquel que os creó por primera vez». Moverán la cabeza (asintiendo en tono de burla) y te dirán: «¿Y cuándo ocurrirá?». Les dirás: «Puede que sea pronto»
Islamic Foundation
o cualquier otro objeto de la creacion que puedan imaginar de mayor dureza (o mas dificil de dar vida)”. Entonces te preguntaran: “¿Quien nos resucitara?”. Les diras: “Aquel que los creo por primera vez”. Moveran la cabeza (asintiendo en tono de burla) y te diran: “¿Y cuando ocurrira?”. Les diras: “Puede que sea pronto”
Islamic Foundation
o cualquier otro objeto de la creación que puedan imaginar de mayor dureza (o más difícil de dar vida)”. Entonces te preguntarán: “¿Quién nos resucitará?”. Les dirás: “Aquel que los creó por primera vez”. Moverán la cabeza (asintiendo en tono de burla) y te dirán: “¿Y cuándo ocurrirá?”. Les dirás: “Puede que sea pronto”
Julio Cortes
o cualquier sustancia que imagineis dificil...» Diran: «¿Y quien nos volvera!» Di: «Quien os creo una vez primera». Y, sacudiendo la cabeza hacia ti, diran: «¿Cuando?» Di: «Tal vez pronto»
Julio Cortes
o cualquier sustancia que imaginéis difícil...» Dirán: «¿Y quién nos volverá!» Di: «Quien os creó una vez primera». Y, sacudiendo la cabeza hacia ti, dirán: «¿Cuándo?» Di: «Tal vez pronto»
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek