Quran with Russian translation - Surah Al-Isra’ ayat 51 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿أَوۡ خَلۡقٗا مِّمَّا يَكۡبُرُ فِي صُدُورِكُمۡۚ فَسَيَقُولُونَ مَن يُعِيدُنَاۖ قُلِ ٱلَّذِي فَطَرَكُمۡ أَوَّلَ مَرَّةٖۚ فَسَيُنۡغِضُونَ إِلَيۡكَ رُءُوسَهُمۡ وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هُوَۖ قُلۡ عَسَىٰٓ أَن يَكُونَ قَرِيبٗا ﴾
[الإسرَاء: 51]
﴿أو خلقا مما يكبر في صدوركم فسيقولون من يعيدنا قل الذي فطركم﴾ [الإسرَاء: 51]
Abu Adel или (таким) творением, которая велика в ваших грудях [воскрешение которой трудно представить], (то Аллах все равно воскресит вас)». И скажут они: «Кто же вернет нас (к жизни) (после того, как мы исчезнем)?» Скажи (им): «(Вернет вас) Тот, Который создал вас в первый раз (из небытия)». И (услышав это) они качают своими головами из-за тебя [от твоих слов] и скажут: «Когда (случится) это (воскрешение)?» Скажи: «Может быть оно уже близко [[Все, что непременно произойдет, является близким.]]» |
Elmir Kuliev ili drugim tvoreniyem, kotoroye predstavlyayetsya moguchim v vashikh serdtsakh». Oni skazhut: «Kto zhe nas vozvratit?». Skazhi: «Tot, Kto sotvoril vas v pervyy raz». No oni pokachayut golovami i skazhut: «Kogda zhe eto proizoydet?». Skazhi: «Byt' mozhet, eto proizoydet ochen' skoro!» |
Elmir Kuliev или другим творением, которое представляется могучим в ваших сердцах». Они скажут: «Кто же нас возвратит?». Скажи: «Тот, Кто сотворил вас в первый раз». Но они покачают головами и скажут: «Когда же это произойдет?». Скажи: «Быть может, это произойдет очень скоро!» |
Gordy Semyonovich Sablukov ili drugim kakim libo tvoreniyem iz tekh, kotoryye po vashemu predstavleniyu neudoboizmenimy, to i togda na eto oni skazhut: "Kto vossozdast nas?" Skazhi: "Tot kto sotvoril vas v pervyy raz". I oni na eto kivnut tebe svoimi golovami i skazhut: "Kogda zhe eto?" Skazhi: "Mozhet byt', eto budet skoro |
Gordy Semyonovich Sablukov или другим каким либо творением из тех, которые по вашему представлению неудобоизменимы, то и тогда на это они скажут: "Кто воссоздаст нас?" Скажи: "Тот кто сотворил вас в первый раз". И они на это кивнут тебе своими головами и скажут: "Когда же это?" Скажи: "Может быть, это будет скоро |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky ili tvar'yu, kotoraya velika v vashikh grudyakh!" I skazhut oni: "Kto zhe vernet nas?" Skazhi: "Tot, kotoryy sozdal vas v pervyy raz". I oni kachnut svoimi golovami k tebe i skazhut: "Kogda eto?" Skazhi: "Mozhet byt', budet eto blizko |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky или тварью, которая велика в ваших грудях!" И скажут они: "Кто же вернет нас?" Скажи: "Тот, который создал вас в первый раз". И они качнут своими головами к тебе и скажут: "Когда это?" Скажи: "Может быть, будет это близко |