Quran with Turkish translation - Surah Hud ayat 69 - هُود - Page - Juz 12
﴿وَلَقَدۡ جَآءَتۡ رُسُلُنَآ إِبۡرَٰهِيمَ بِٱلۡبُشۡرَىٰ قَالُواْ سَلَٰمٗاۖ قَالَ سَلَٰمٞۖ فَمَا لَبِثَ أَن جَآءَ بِعِجۡلٍ حَنِيذٖ ﴾
[هُود: 69]
﴿ولقد جاءت رسلنا إبراهيم بالبشرى قالوا سلاما قال سلام فما لبث أن﴾ [هُود: 69]
Abdulbaki Golpinarli Elcilerimiz, Ibrahim'e mujde vermek uzere gelip esenlik sana dediler. O da esenlik size dedi ve durup eglenmeden hemen kızarmıs bir buzagı getirdi |
Adem Ugur Andolsun ki elcilerimiz (melekler) Ibrahim´e mujde getirdiler ve: "Selam (sana)" dediler. O da: "(Size de) selam" dedi ve hemen kızartılmıs bir buzagı getirdi |
Adem Ugur Andolsun ki elçilerimiz (melekler) İbrahim´e müjde getirdiler ve: "Selam (sana)" dediler. O da: "(Size de) selam" dedi ve hemen kızartılmış bir buzağı getirdi |
Ali Bulac Andolsun, elcilerimiz Ibrahim'e mujde ile geldikleri zaman; "Selam" dediler. O da: "Selam" dedi (ve) hemen gecikmeden kızartılmıs bir buzagı getirdi |
Ali Bulac Andolsun, elçilerimiz İbrahim'e müjde ile geldikleri zaman; "Selam" dediler. O da: "Selam" dedi (ve) hemen gecikmeden kızartılmış bir buzağı getirdi |
Ali Fikri Yavuz Sanım hakkı icin, (melek olan) elcilerimiz Ibrahim’e mujde ile gelip “selamun aleyk” dediler. O da onlara “aleykumu’s-Selam” dedi ve hemen gidip (onlara) kızartılmıs bir buzagı getirdi |
Ali Fikri Yavuz Şanım hakkı için, (melek olan) elçilerimiz İbrahim’e müjde ile gelip “selâmün aleyk” dediler. O da onlara “aleykümü’s-Selâm” dedi ve hemen gidip (onlara) kızartılmış bir buzağı getirdi |
Celal Y Ld R M And olsun ki, elcilerimiz (melekler) Ibrahim´e mujde ile geldiler ve «Selam» dediler. O da (size de) selam, dedi ve oyalanmadan kızartılmıs bir buzagı getirdi |
Celal Y Ld R M And olsun ki, elçilerimiz (melekler) İbrahim´e müjde ile geldiler ve «Selâm» dediler. O da (size de) selâm, dedi ve oyalanmadan kızartılmış bir buzağı getirdi |