Quran with Turkish translation - Surah Yusuf ayat 63 - يُوسُف - Page - Juz 13
﴿فَلَمَّا رَجَعُوٓاْ إِلَىٰٓ أَبِيهِمۡ قَالُواْ يَٰٓأَبَانَا مُنِعَ مِنَّا ٱلۡكَيۡلُ فَأَرۡسِلۡ مَعَنَآ أَخَانَا نَكۡتَلۡ وَإِنَّا لَهُۥ لَحَٰفِظُونَ ﴾
[يُوسُف: 63]
﴿فلما رجعوا إلى أبيهم قالوا ياأبانا منع منا الكيل فأرسل معنا أخانا﴾ [يُوسُف: 63]
Abdulbaki Golpinarli Donup babalarına varınca baba dediler, bize artık zahire verilmeyecek, kardesimizi de bizimle gonder de zahire alalım ve suphe yok ki biz, onu iyice koruruz |
Adem Ugur Babalarına donduklerinde dediler ki: Ey babamız! Erzak bize yasaklandı. Kardesimizi (Bunyamin´i) bizimle beraber gonder de (onun sayesinde) olcup alalım. Biz onu mutlaka koruyacagız |
Adem Ugur Babalarına döndüklerinde dediler ki: Ey babamız! Erzak bize yasaklandı. Kardeşimizi (Bünyamin´i) bizimle beraber gönder de (onun sayesinde) ölçüp alalım. Biz onu mutlaka koruyacağız |
Ali Bulac Boylelikle babalarına dondukleri zaman, dediler ki: "Ey babamız, olcek bizden engellendi. Bu durumda kardesimizi bizimle gonder de erzagı alalım. Onu mutlaka koruyacagız |
Ali Bulac Böylelikle babalarına döndükleri zaman, dediler ki: "Ey babamız, ölçek bizden engellendi. Bu durumda kardeşimizi bizimle gönder de erzağı alalım. Onu mutlaka koruyacağız |
Ali Fikri Yavuz Bu sekilde babalarına dondukleri zaman, soyle dediler: “- Ey Babamız! Bizden olcek (zahire) menedildi. Simdi kardesimizi (Bunyamin’i) bizimle beraber gonder de zahire olcup alalım. Biz muhakkak onu koruruz.” |
Ali Fikri Yavuz Bu şekilde babalarına döndükleri zaman, şöyle dediler: “- Ey Babamız! Bizden ölçek (zahire) menedildi. Şimdi kardeşimizi (Bünyamin’i) bizimle beraber gönder de zahire ölçüp alalım. Biz muhakkak onu koruruz.” |
Celal Y Ld R M Onlar babalarına donduklerinde, «Ey babamız! Dediler, bize olcek(ile ilgili maddeler) yasaklandı. Bizimle beraber kardesimizi gonder ki, olcek(le Ilgili maddeleri) alabilelim. Suphesiz ki biz onu koruyucularız.» |
Celal Y Ld R M Onlar babalarına döndüklerinde, «Ey babamız! Dediler, bize ölçek(ile ilgili maddeler) yasaklandı. Bizimle beraber kardeşimizi gönder ki, ölçek(le İlgili maddeleri) alabilelim. Şüphesiz ki biz onu koruyucularız.» |