Quran with Russian translation - Surah Yusuf ayat 63 - يُوسُف - Page - Juz 13
﴿فَلَمَّا رَجَعُوٓاْ إِلَىٰٓ أَبِيهِمۡ قَالُواْ يَٰٓأَبَانَا مُنِعَ مِنَّا ٱلۡكَيۡلُ فَأَرۡسِلۡ مَعَنَآ أَخَانَا نَكۡتَلۡ وَإِنَّا لَهُۥ لَحَٰفِظُونَ ﴾
[يُوسُف: 63]
﴿فلما رجعوا إلى أبيهم قالوا ياأبانا منع منا الكيل فأرسل معنا أخانا﴾ [يُوسُف: 63]
Abu Adel И когда (братья) возвратились к отцу, то сказали: «О, отец наш! (В будущем) отказано нам в мере [в продовольствии] (если прибудем мы в Египет без брата). Пошли с нами нашего брата, (если ты согласишься отпустить его) тогда мы получим меру [продовольствие]. И поистине, мы конечно же будем его охранять [мы приложим все наши усилия, чтобы уберечь его]!» |
Elmir Kuliev Vernuvshis' k ottsu, oni skazali: «Otets nash! Nam ne budut bol'she otmerivat' zerno. Otpusti s nami nashego brata, i my poluchim svoyu meru. Voistinu, my budem oberegat' yego» |
Elmir Kuliev Вернувшись к отцу, они сказали: «Отец наш! Нам не будут больше отмеривать зерно. Отпусти с нами нашего брата, и мы получим свою меру. Воистину, мы будем оберегать его» |
Gordy Semyonovich Sablukov Kogda oni vorotilis' k ottsu svoyemu, to skazali: "Batyushka! Nam otkazano v otpuske khleba: otpusti s nami brata nashego i nam otpustyat khleb. My yego budem khranit' |
Gordy Semyonovich Sablukov Когда они воротились к отцу своему, то сказали: "Батюшка! Нам отказано в отпуске хлеба: отпусти с нами брата нашего и нам отпустят хлеб. Мы его будем хранить |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky I kogda oni vozvratilis' k ottsu, to skazali: "O otets nash! Otkazano nam v mere. Poshli s nami nashego brata, togda my poluchim meru. Poistine, my budem yego okhranyat' |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky И когда они возвратились к отцу, то сказали: "О отец наш! Отказано нам в мере. Пошли с нами нашего брата, тогда мы получим меру. Поистине, мы будем его охранять |