×

Onlardır kafir olanlar Rablerinin delillerine ve ona ulaşacaklarını inkar edenler, bütün yaptıkları 18:105 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Al-Kahf ⮕ (18:105) ayat 105 in Turkish

18:105 Surah Al-Kahf ayat 105 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Al-Kahf ayat 105 - الكَهف - Page - Juz 16

﴿أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِمۡ وَلِقَآئِهِۦ فَحَبِطَتۡ أَعۡمَٰلُهُمۡ فَلَا نُقِيمُ لَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ وَزۡنٗا ﴾
[الكَهف: 105]

Onlardır kafir olanlar Rablerinin delillerine ve ona ulaşacaklarını inkar edenler, bütün yaptıkları boşa gitmiştir ve biz, kıyamet günü onları hiçbir ölçüye vurmayız, onlara hiçbir değer vermeyiz

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أولئك الذين كفروا بآيات ربهم ولقائه فحبطت أعمالهم فلا نقيم لهم يوم, باللغة التركية

﴿أولئك الذين كفروا بآيات ربهم ولقائه فحبطت أعمالهم فلا نقيم لهم يوم﴾ [الكَهف: 105]

Abdulbaki Golpinarli
Onlardır kafir olanlar Rablerinin delillerine ve ona ulasacaklarını inkar edenler, butun yaptıkları bosa gitmistir ve biz, kıyamet gunu onları hicbir olcuye vurmayız, onlara hicbir deger vermeyiz
Adem Ugur
Iste onlar, Rablerinin ayetlerini ve O´na kavusmayı inkar eden, bu yuzden amelleri bosa giden kimselerdir ki, biz onlar icin kıyamet gununde hicbir olcu tutmayacagız
Adem Ugur
İşte onlar, Rablerinin âyetlerini ve O´na kavuşmayı inkâr eden, bu yüzden amelleri boşa giden kimselerdir ki, biz onlar için kıyamet gününde hiçbir ölçü tutmayacağız
Ali Bulac
Iste onlar, Rablerinin ayetlerini ve O'na kavusmayı inkar edenlerdir. Artık onların yapıp-ettikleri bosa cıkmıstır, kıyamet gununde onlar icin bir tartı tutmayacagız
Ali Bulac
İşte onlar, Rablerinin ayetlerini ve O'na kavuşmayı inkar edenlerdir. Artık onların yapıp-ettikleri boşa çıkmıştır, kıyamet gününde onlar için bir tartı tutmayacağız
Ali Fikri Yavuz
Bunlar, iste o kimselerdir ki, Rab’lerinin ayetlerini ve ona (hesap icin) kavusmayı inkar etmislerdi de (hayır diye) yaptıkları butun ameller bosa cıkmıs oldu. Artık onlar, icin kıyamet gunu, hic bir terazi tutmayız (cunku amelleri bosa gitmistir, tartılacak makbul seyleri kalmamıstır)
Ali Fikri Yavuz
Bunlar, işte o kimselerdir ki, Rab’lerinin âyetlerini ve ona (hesap için) kavuşmayı inkâr etmişlerdi de (hayır diye) yaptıkları bütün ameller boşa çıkmış oldu. Artık onlar, için kıyamet günü, hiç bir terazi tutmayız (çünkü amelleri boşa gitmiştir, tartılacak makbul şeyleri kalmamıştır)
Celal Y Ld R M
Onlardır ki, Rablerinin ayetlerini ve O´na kavusmayı inkar etmislerdir. O sebeple amelleri bosa gitmistir. Kıyamet gunu onlar icin bir tartı tutmayacagız
Celal Y Ld R M
Onlardır ki, Rablerinin âyetlerini ve O´na kavuşmayı inkâr etmişlerdir. O sebeple amelleri boşa gitmiştir. Kıyamet günü onlar için bir tartı tutmayacağız
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek