Quran with Bosnian translation - Surah Al-Kahf ayat 105 - الكَهف - Page - Juz 16
﴿أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِمۡ وَلِقَآئِهِۦ فَحَبِطَتۡ أَعۡمَٰلُهُمۡ فَلَا نُقِيمُ لَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ وَزۡنٗا ﴾
[الكَهف: 105]
﴿أولئك الذين كفروا بآيات ربهم ولقائه فحبطت أعمالهم فلا نقيم لهم يوم﴾ [الكَهف: 105]
Besim Korkut To su oni koji u dokaze Gospodara svoga ne budu vjerovali i koji budu poricali da će pred Njega izići; zbog toga će trud njihov uzaludan biti i na Sudnjem danu im nikakva značaja nećemo dati |
Korkut To su oni koji u dokaze Gospodara svoga ne budu vjerovali i koji budu poricali da ce pred Njega izici; zbog toga ce trud njihov uzaludan biti i na Sudnjem danu im nikakva znacaja necemo dati |
Korkut To su oni koji u dokaze Gospodara svoga ne budu vjerovali i koji budu poricali da će pred Njega izići; zbog toga će trud njihov uzaludan biti i na Sudnjem danu im nikakva značaja nećemo dati |
Muhamed Mehanovic To su oni koji u dokaze Gospodara svoga ne budu vjerovali i koji budu poricali da će pred Njega izaći; zbog toga će trud njihov uzaludan biti i na Kijametskom im danu ni vagu nećemo postaviti |
Muhamed Mehanovic To su oni koji u dokaze Gospodara svoga ne budu vjerovali i koji budu poricali da ce pred Njega izaci; zbog toga ce trud njihov uzaludan biti i na Kijametskom im danu ni vagu necemo postaviti |
Mustafa Mlivo Takvi su oni koji ne vjeruju u ajete Gospodara svog i susret s Njim. Zato ce propasti djela njihova, pa necemo njima na Dan kijameta dati (nikakvu) tezinu |
Mustafa Mlivo Takvi su oni koji ne vjeruju u ajete Gospodara svog i susret s Njim. Zato će propasti djela njihova, pa nećemo njima na Dan kijameta dati (nikakvu) težinu |
Transliterim ‘ULE’IKEL-LEDHINE KEFERU BI’AJATI RABBIHIM WE LIKA’IHI FEHEBITET ‘A’MALUHUM FELA NUKIMU LEHUM JEWMEL-KIJAMETI WEZNÆN |
Islam House To su oni koji u dokaze Gospodara svog ne budu vjerovali i koji budu poricali da ce pred Njega izici; zbog toga ce trud njihov uzaludan biti i na Sudnjem danu im nikakva znacaja necemo dati |
Islam House To su oni koji u dokaze Gospodara svog ne budu vjerovali i koji budu poricali da će pred Njega izići; zbog toga će trud njihov uzaludan biti i na Sudnjem danu im nikakva značaja nećemo dati |