Quran with Turkish translation - Surah Al-Baqarah ayat 108 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿أَمۡ تُرِيدُونَ أَن تَسۡـَٔلُواْ رَسُولَكُمۡ كَمَا سُئِلَ مُوسَىٰ مِن قَبۡلُۗ وَمَن يَتَبَدَّلِ ٱلۡكُفۡرَ بِٱلۡإِيمَٰنِ فَقَدۡ ضَلَّ سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ ﴾
[البَقَرَة: 108]
﴿أم تريدون أن تسألوا رسولكم كما سئل موسى من قبل ومن يتبدل﴾ [البَقَرَة: 108]
Abdulbaki Golpinarli Yoksa siz de peygamberinizi, evvelce Musa'ya oldugu gibi sorguya mı cekmek istersiniz? Kim kufru imanla degisirse artık dogru yoldan sapmıs, azıtmıs gitmistir |
Adem Ugur Yoksa siz de (ey muslumanlar), daha once Musa´ya soruldugu gibi peygamberinize sorular sormak mı istiyorsunuz? Kim imanı kufre degisirse, suphesiz dosdogru yoldan sapmıs olur |
Adem Ugur Yoksa siz de (ey müslümanlar), daha önce Musa´ya sorulduğu gibi peygamberinize sorular sormak mı istiyorsunuz? Kim imanı küfre değişirse, şüphesiz dosdoğru yoldan sapmış olur |
Ali Bulac Yoksa daha once Musa'nın sorguya cekildigi gibi, siz de Resulunuzu sorguya mı cekmek istiyorsunuz? Kim imanı inkar ile degisirse, artık o, dumduz yoldan sapmıs olur |
Ali Bulac Yoksa daha önce Musa'nın sorguya çekildiği gibi, siz de Resulünüzü sorguya mı çekmek istiyorsunuz? Kim imanı inkar ile değişirse, artık o, dümdüz yoldan sapmış olur |
Ali Fikri Yavuz Yoksa, siz evvelce Hazreti Musa’ya soruldugu gibi, peygamberinizi sorguya cekmek mi istiyorsunuz? Imanı kufre degisen kimse, artık duz yolun ortasında sapıtmıstır |
Ali Fikri Yavuz Yoksa, siz evvelce Hazreti Musâ’ya sorulduğu gibi, peygamberinizi sorguya çekmek mi istiyorsunuz? İmanı küfre değişen kimse, artık düz yolun ortasında sapıtmıştır |
Celal Y Ld R M Yoksa siz de daha once Musa´dan soruldugu gibi Peygamberinizi sorguya mı cekmek istiyorsunuz? Kim imanı kufurle degistirirse, herhalde dogru yoldan sapmıs olur |
Celal Y Ld R M Yoksa siz de daha önce Musa´dan sorulduğu gibi Peygamberinizi sorguya mı çekmek istiyorsunuz? Kim imânı küfürle değiştirirse, herhalde doğru yoldan sapmış olur |